Subject: В чем разница между "indirect damage" и "consequential damage"? gen. Уважаемые коллеги, есть такое предложение из договора:IN NO EVENT SHALL X AND ITS SUPPLIERS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, ECONOMIC, INCIDENTAL, OR SPECIAL DAMAGES НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ Х И ЕЕ ПОСТАВЩИКИ НЕ ОБЯЗУЮТСЯ НЕСТИ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМЫЕ, КОСВЕННЫЕ (?), CONSEQUENTIAL (опять "косвенные"? или можно сказать"ПОСЛЕДУЮЩИЕ"?), ЭКОНОМИЧЕСКИЕ, СЛУЧАЙНЫЕ И ФАКТИЧЕСКИЕ УБЫТКИ (или "ущерб"?) Словарь дает на оба слова - indirect и consequential - перевод "косвенный. Как быть в таком случае? |
я думаю тут убытки вследствие естественных причин. возможно усушка-утруска и т.п. |
*Словарь дает на оба слова - indirect и consequential - перевод "косвенный* не только "косвенный" :-) consequential and indirect damage - косвенные и сопутствующие убытки http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe a=3&&s=consequential damage&l1=1&l2=2 |
Спасибо! Видимо, я проглядела... |
You need to be logged in to post in the forum |