Subject: to fuel science's future gen. Пожалуйста, помогите перевести: to fuel science's futureВыражение встречается в следующем контексте (название статьи): Fresh Ideas from New Generations Fuel Science's Future Статья о том, что ключом к научному прогрессу являются не только новые устройства, но и новое мышление. Следовательно, чтобы развиваться, наука должна привлекать новых ученых. Необходимо провести модернизацию образовательных систем, расширять международное сотрудничество и движение за открытую науку. Мои варианты: Свежие идеи новых поколений ученых способствуют развитию науки Желательно перевести максимально точно. Подскажите, пожалуйста, другие варианты или посоветуйте, на каком варианте лучше остановиться. Заранее спасибо. |
...создают будущее науки - неправ.. "..определяют будущее науки" - близко, но слабо - напишите просто - "двигают науку вперед" |
|
link 13.03.2013 6:32 |
или: способствуют развитию/дают импульс развитию |
"Вперед" не обязательно ...способствуют продвижению науки. Как вариант "новое поколение молодых ученых". |
будущее по определению впереди, а не сбоку)))))) |
|
link 13.03.2013 6:42 |
что значит "максимально точно"? как можно ближе к оригиналу? на фиг надо Наука развивается за счёт идей молодых учёных / благодаря молодым учёным |
|
link 13.03.2013 6:48 |
всякие "новые поколения" и "двигатели прогресса" - это, имхо, слишком избитые клише, чтобы их использовать |
|
link 13.03.2013 6:56 |
Будущее науки определяют молодые учёные Будущее науки - в молодых учёных / за молодыми учёными |
Максимально точно значит как можно ближе к оригиналу - это требование заказчика, которое я не могу игнорировать. |
Но заказчие не может игнорировать требования русского языка)) |
|
link 14.03.2013 9:26 |
** как можно ближе к оригиналу свежие идеи новых поколений сгорают в топке паровоза науки |
You need to be logged in to post in the forum |