Subject: Вопрос по переводу имён людей gen. Коллеги, подскажите, пожалуйста, какими документами регулируется перевод имён авторов исследований в научных текстах (при переводе с английского на русский)
|
библией: Иоанн = John Аввакум = Habbakuk etc. |
А если серьёзно, то есть очень славная книжечка. "English Surnames", кажется (название неточное, а под рукой в настоящее время её нет). Там даётся транскрипция и перевод на русский множества английских имён и фамилий. Поищите. Будет небесполезно, кмк. |
Спасибо! Прошу прощения, имел в виду немножко другое. Существует ли ГОСТ или ИСО, где было бы написано, как следует прописывать имена авторов исследований при переводе научных статей? |
прописывает доктор пилюльки приведите (альтернативные) примеры того, что вы имеете в виду |
|
link 13.03.2013 10:25 |
Сводные таблицы правил практической транслитерации (транскрипции) иноязычных собственных имен даются в книгах: 1. Р.С.Гиляревский, Б.А.Старостин "Иностранные имена и названия в русском тексте", изд-во "Высшая школа", Москва, 1985. 2. Д. И. Ермоловича «Имена собственные на стыке языков и культур», изд-во «Р-Валент», Москва, 2001. Кстати, не все авторы в научных статьях англичане - там и китайцы, и индусы и японцы бывают... |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |