DictionaryForumContacts

 тетка

link 12.03.2013 7:30 
Subject: Перевод Устава - нем.яз. law
Добрый день, помогите, пожалуйста, совсем запуталась (свой основной: английский).
Из устава компании: Durch die Bestellung des Gesellschafterausschusses werden die der Gesellschafterversammlung gemaess Gesetz zwingend vorbehaltenen Entscheidungen nicht beruehrt.
Мой вариант (знаю, ужасный): Путем назначения комитета компаньонов решения, оставленные собранием компаньонов согласно законадательству не затрагиваются.
Да-да - тут английский форум, но на немецком активность не ахти, а мне срочно надо. Может кто подсобит.
Заранее благодарю.

 алешаBG

link 12.03.2013 7:37 
компаньонов = акционеров:-)

 Dimking

link 12.03.2013 7:42 
Такое ощущение, что у древних немцев пробел работал через раз :)
Участников, если у Вас мбХ

 алешаBG

link 12.03.2013 7:43 
т.е. собрание компаньонов = общее собрание акционеров или участников общества :-)

 алешаBG

link 12.03.2013 7:47 
MT:
sich die Entscheidung vorbehalten - оставить за собой право принять решение

 Lorchen29

link 12.03.2013 7:51 
М.б., тут не "путем", а "при назначении", т.е. смысл в том, что назначение никак не затрагивает эти решения / не влияет на них.

У меня тоже немецкий - второй, поэтому чистое имхо.

 тетка

link 12.03.2013 8:06 
Мне тут подсказали (Di Scala) следующий вариант: Назначение руководящего комитета не затрагивает вопросы, решения по которым по законодательству в обязательном порядке принимаются (исключительно) общим собранием участников общества.

 тетка

link 12.03.2013 9:23 
спасибо всем!

 

You need to be logged in to post in the forum