DictionaryForumContacts

 Валькирия

link 7.03.2013 10:59 
Subject: persuasive authority law
Добрый день!

Помогите, пожалуйста, передать на русский словосочетание persuasive authority.

Контекст:
Противопоставляются системы общего и писанного права. И, собственно, предложение:

And the judgments of the courts, especially the higher courts in Germany for instance have persuasive authority.

В целом, понятно что имел в виду автор. Да и словарь подтверждает:

Persuasive Authority
Sources of law, such as related cases or legal encyclopedias, that the court consults in deciding a case, but which, unlike binding authority, the court need not apply in reaching its conclusion.

А вот как это по-русски назвать? Какой силой обладает решение высших судов? Не справочной же...

Заранее спасибо за помощь!

 kem-il

link 7.03.2013 11:01 

 Валькирия

link 7.03.2013 11:03 
kem-il,

Я это видела. Ну да, "убедительный прецедент". Вы это серьезно?

 kem-il

link 7.03.2013 11:06 
носят скорее рекомендательный, нежели обязательный характер

 trtrtr

link 7.03.2013 11:09 
контекстуально, сильно влияют на юридическую практику?

 Валькирия

link 7.03.2013 11:12 
Я думала про "рекомендательный характер". Загвоздка в том, что не носят они рекомендательный характер. Они просто вынесли свое решение и все. А дальше это дело уже судов более низких инстанции справляться с этим решением или нет, но в любом случае ссылаться на это решение как на источник права они не смогут. И основывать свое решение на решении суда высшей инстанции тоже не могут. Т.е. тут колхоз дело добровольное - хочешь изучай и для себя решай принимать что-то или нет, не хочешь - не изучай и не принимай.

 мilitary

link 7.03.2013 11:19 
Во многом от общего контекста зависит..
Силу необязательного прецедента, например.
Рекомендательный характер - не очень. Решения судов они какбэ должны быть обязательными. Рекомендательный прецедент - более-менее.
Или, например, зайдите через "учитывать/учитываться".

 trtrtr

link 7.03.2013 11:20 
вернее на судебную практику

 Валькирия

link 7.03.2013 11:20 
trtrtr,

Спасибо за вариант! Но как мне кажется тут идет противопоставление с системой общего права, где решения имеют обязательную силу. А в Германии - не имеют. И на практику-то может и влияют (и даже скорее всего так и есть), вот только это не совсем то...

 Валькирия

link 7.03.2013 11:21 
мilitary,
о! А необязательный прецедент - это мысль! Спасибо!

 trtrtr

link 7.03.2013 11:21 
И у нас не имеют, но в какой-то мере влияют, мне кажется. Просто нужно обозначить меру, видимо. Т.е. складывается определенная судебная практика.

 kem-il

link 7.03.2013 11:22 
Еще раз о не понравившемся вам убедительном прецеденте

http://economy_en_ru.academic.ru/48310/persuasive_precedent

 Валькирия

link 7.03.2013 11:28 
kem-il, вы издеваетесь, да?

С вашей же ссылки:

persuasive precedent
юр. убедительный прецедент (прецедент, который не является судебным решением высшей инстанции и которому суд не обязан следовать, но тем не менее следует по причине аналогичности ситуации и разумности применения данного решения)

У меня же как раз в тексте речь идет о судебном решении суда высшей инстанции

 мilitary

link 7.03.2013 11:30 
trtrtr
Ну со мнением Вышки/Верховки у нас судьи обычно (но не всегда) считаются. Стороны дойдут до надзора, т.е. до ВАС или ВС, и судье вернётся отмена.. А они отмен боятся. Но не все:)

 Валькирия

link 7.03.2013 11:30 
trtrtr
И у нас не имеют, но в какой-то мере влияют, мне кажется. Просто нужно обозначить меру, видимо.

Согласна. Просто именно такой вариант перевода не передает вот этой грани. А какой передает - не знаю. Но мне нравится то, что предложил мilitary - "сила необязательного прецедента".

 kem-il

link 7.03.2013 11:32 
Так что вам не нравится я не пойму? Это устоявшийся юридический термин и практика. Просто у вас в частном случае в Германии это относится к высшим судам.

 Валькирия

link 7.03.2013 11:36 
kem-il,

Вы не видите разницы между просто решением суда (пусть даже и которое в силу "аналогичности ситуации и разумности применения данного решения" может служить прецедентом для решения дела) и решением суда высшей инстанции?

 kem-il

link 7.03.2013 11:40 
А вам не приходило в голову что в разных странах разная судебная практика?

 мilitary

link 7.03.2013 11:43 
Re:"убедительный прецедент"
Читателю понадобится приличный бэкграунд, чтобы сообразить, что "убедительный" это тот, следовать которому не обязательно:)
Я таки далёк от мысли что любой человек, которому в силу каких-либо причин будет интересен этот вопрос (а) владееет английским; и (b) знаком с институтом прецедента в общем праве.
Человеку, который будет отвечать обоим вышеуказанным критериям, этот перевод задарма не нужен:)

 Валькирия

link 7.03.2013 11:43 
kem-il, ok. Считайте, что у меня личная неприязнь к словосочетанию "убедительный прецедент"

 kem-il

link 7.03.2013 11:48 
мilitary
Бинго. Степень "разжеванности" перевода зависит от его потребителя, на так ли. Если это в статье для специализированного юридического журнала то вопросов не возникнет я думаю. Но это известно лишь топикстартеру.

Валькирия
Ради бога. Чем вам не нравится "носят скорее рекомендательный, нежели обязательный характер" ?

 Валькирия

link 7.03.2013 11:50 
Re: Чем вам не нравится "носят скорее рекомендательный, нежели обязательный характер" ?

См .http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=290291&topic=5&l1=1&l2=2#topic

 kem-il

link 7.03.2013 11:53 
«Рекомендательный характер» означает, что те или иные Решения, предписания, списки, указания и прочие документы, изданные органами государственной власти носят не обязательный к исполнению, а лишь рекомендательный характер. То есть, рекомендуют поступать тем или иным образом, но окончательный выбор метода решения проблемы остается за тем, кто этот выбор делает. Бывают еще документы информационного характера - они не настаивают на исполнении правил, не дают никаких рекомендаций, а просто доводят информацию о том или о сем до тех, кому она предназначена.

 Валькирия

link 7.03.2013 12:15 
kem-il,
Так и решения суда не дают никаких рекомендаций!

В любом случае, спасибо за участие. Перевод уже ушел с вариантом "имеют силу необязательного прецедента"

 kem-il

link 7.03.2013 12:17 
Не дают :) Но - носят рекомендательный характер :)
Всегда пожалуйста.

 fayzee

link 7.03.2013 13:30 
Не совсем рекомендательный, больше "справочный" или "информативный" характер, я не знаю есть ли такой термин.

 

You need to be logged in to post in the forum