DictionaryForumContacts

 adelaida

link 6.03.2013 12:08 
Subject: Insulation work gen.
Документ о долгосрочном сервисном обслуживании (Компания X предоставляет услуги Компании) (обслуживание турбомашинного оборудования)

The following services and resources are requested to be provided at no cost or risk to X.
1. **Insulation work such as removal and re- installation has to be arranged by the Сompany.
2. An on-site, covered, safe working area to be used for lay down of major components
3. Lifting of tool container(s) from delivery truck to set down point and vice versa

Сбило с толку "Insulation work" - при чем здесь изоляция, если далее идет речь о демонтаже и повторном монтаже..
или я не так понимаю фразу..

Спасибо.

 Liquid_Sun

link 6.03.2013 12:10 
изоляция: снятие и повторное нанесение изоляционного покрытия...

 adelaida

link 7.03.2013 6:17 
Спасибо.

 Arven_Strider

link 7.03.2013 6:59 
Напишите, изолирование. Как процесс наложения изоляции

 Enote

link 7.03.2013 7:18 
работы по теплоизоляции

 Liquid_Sun

link 7.03.2013 7:20 
А где теплоизоляция?

 Enote

link 7.03.2013 7:59 
а вы, простите, о какой изоляции думаете?

 Liquid_Sun

link 7.03.2013 8:00 
А я не думаю, я вижу, что там ни слова о теплоизоляции.

 muzungu

link 7.03.2013 8:06 
Пишите работы по демонтажу и повторному монтажу изоляции, хотя 99% за то, что это теплоизоляция.

 adelaida

link 7.03.2013 8:14 
Спасибо всем еще раз.

 Enote

link 7.03.2013 8:18 
смотреть лучше надо :)
да и подумать временами не помешает
тут описываются работы именно с теплоизоляцией.
если кто-то этого не понимает, то это не мои проблемы

 Liquid_Sun

link 7.03.2013 8:21 
Ваши проблемы остаются исключительно Вашими.
Если явным образом не написано, что это работы по теплоизоляции, то зачем городить то, чего нет?

 Enote

link 7.03.2013 8:49 
в тексте чистым английским языком написано "работы по теплоизоляции"
в виде упражнения - попробуйте понять, о каких работах написано на этих сайтах (можно пользоваться словарем :)
http://www.aucoinsinsulation.com/
http://www.wbdg.org/design/midg_installation.php
http://www.bandsinsulation.com/

 Liquid_Sun

link 7.03.2013 8:58 
Укажите на пассаж "чистым английским языком" про теплоизоляцию в тексте, пожалуйста.

 Enote

link 7.03.2013 9:30 
указываю - Insulation work

 Liquid_Sun

link 7.03.2013 9:35 
Heat insulation work?

 muzungu

link 7.03.2013 10:01 
Не надо спорить, надо, чтобы аскер посмотрел по тексту, упоминается ли heat/thermal insulation.

 Aiduza

link 7.03.2013 10:08 
Enote +1

Из-за влияния родного русского языка некоторые переводчики считают, что isolation - тоже изоляция, а на самом деле это отсечение (разъединение, отсоединение, отключение, напр. в электрике). В технических текстах, insulation в подавляющем большинстве случаев (и в приведенном автором вопроса примере) означает теплоизоляцию.

 Liquid_Sun

link 7.03.2013 10:13 
Мы с русского "изоляцию" переводим или с английского? Писать о том, что в тексте не указано, - это вольность.

 Aiduza

link 7.03.2013 10:17 
insulation = теплоизоляция (чтобы те, кто читает русский перевод, не приняли ее за электроизоляцию, которая isolation). теперь понятно? :)

 Liquid_Sun

link 7.03.2013 10:20 
Те, кто читает русский перевод, имеют представление о том, чем теплоизоляция отличается от виброизоляции, например. Еще раз напомню: не нужно домысливать то, что явно не указано.

 Aiduza

link 7.03.2013 10:26 
adelaida, рассудите нас уже, что ли. что имеется в контексте?

 Erdferkel

link 7.03.2013 10:26 
Liquid_Sun, а вдруг да поймут как виброизоляцию - турбинки-то при работе вибрируют :-)
что Вы уж так-то с теплоизоляцией боретесь, тоже мне принципиальный вопрос
мало ли что за авторов дописывать приходится, что у них по умолчанию

 Liquid_Sun

link 7.03.2013 10:29 
Я ни с кем не борюсь. Мне непонятен ход с дописью.

 Aiduza

link 7.03.2013 10:42 
надо плясать от контекста - что у нас там, турбины? я понимаю, что их надо теплоизолировать и, в некоторых случаях, звукоизолировать, но в основном тепло-, а то людям обслуживать их будет невозможно из-за жары. пробежимся по первым всплывшим ссылкам, напр.:

"Flexible turbine insulation system
The ARNOLD flexible turbine insulation system allows you to prevent the vast financial losses caused by leakages and machine trips.
Our insulation pillows are exclusively made of high-quality materials to provide a perfect result. We keep heat exactly where it should be: below the insulation pillows.
ARNOLD's flexible, highly efficient insulation system is available for all current OEM gas and steam turbine frames."

 Enote

link 7.03.2013 10:46 

 Liquid_Sun

link 7.03.2013 10:49 
(13:46) и что?

 Aiduza

link 7.03.2013 10:49 
спасибо, Enote! ИМХО, в турбинном контексте теплоизоляция в какой-то мере обеспечивает и звукоизоляцию.

 Enote

link 7.03.2013 10:51 
ну и словарная статья (кстати, перевод с русского :)
http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Insulation+Work

 Aiduza

link 7.03.2013 10:55 
"might be... ideologically biased."
;-)

 Greso

link 7.03.2013 11:01 
Присоединюсь к Liquid_Sun. Не стоит быть умнее авторов и дописывать то, чего нет в тексте. К тому же Insulation здесь может быть «теплоизоляция + гидроизоляция».

 Сергеич

link 7.03.2013 11:12 
теплоизоляция это, про изоляцию в строительстве вкратце:
insulation - теплоизоляция
sealing - гидроизоляция
Там смысл в том, что они не хотят платить за разборку и обратную установку теплоизоляции (аскеру виднее чего)

 Rengo

link 7.03.2013 11:20 
Insulation = теплоизоляция,
и никто тут ничего не домысливает

 Aiduza

link 7.03.2013 11:20 
Сергеич +1.

+ soundproofing - звукоизоляция.

 Liquid_Sun

link 7.03.2013 11:26 
Rengo, такое мнение субъективное.

 Greso

link 7.03.2013 11:28 
*Insulation = теплоизоляция*
Н-да? А вот словарь Wood's Oil Drilling убеждает нас в другом:

insulation
изоляция (электрическая и др.); изоляционный материал

 Aiduza

link 7.03.2013 11:32 
а давайте контекст учитывать. с трудом представляю себе работы по демонтажу электроизоляции на машиннотурбинном оборудовании, если честно. а вот демонтаж теплоизоляционного материала - легко.

 Aiduza

link 7.03.2013 11:33 
*турбомашинном

 Greso

link 7.03.2013 11:37 
Хм...
а вы там «и др.» видели?

 Aiduza

link 7.03.2013 11:49 
и что? сами себе противоречите.

 Liquid_Sun

link 7.03.2013 11:53 
Insulation vs. isolation, как правило, в текстах "носителей" английского разной уровней осведомленности противоречат друг другу.
Возвращаемся к теме:
Здесь нужно учитывать то, что за тип изоляционного покрытия, который известен только одному человеку, который пока не сказал свое слово.

 Aiduza

link 7.03.2013 11:55 
adelaida нас уже боится, очевидно. :)

 Liquid_Sun

link 7.03.2013 11:56 
Похоже на то :=)

 Greso

link 7.03.2013 13:38 
*сами себе противоречите*

Отнюдь. Пока авторы не указали, что там за Insulation, правильнее переводить просто «изоляция».

 

You need to be logged in to post in the forum