DictionaryForumContacts

 margina

link 4.03.2013 19:39 
Subject: Points of parity market.
Добрый день!

Пожалуйста, проверьте перевод предложения! Что-то меня такие термины, как benefits value proposition, points of parity, next best alternative смущают.

Another pitfall of the all benefits value proposition is that many, even most, of the benefits may be points of parity with those of the next best alternative, diluting the effect of the few genuine points of difference.

"Другая ошибка предложения потребительской ценности со всеми преимуществами состоит в том, что многие, даже большинство преимуществ могут быть похожими на преимущества лучшей ближайшей альтернативы, ослабляя влияние нескольких по-настоящему отличительных признаков".

 natrix_reloaded

link 4.03.2013 21:13 
мое такое ощущение, что ваша проблема не в том, что вы "терминов не знаете", а в том, что вы "не понимаете, о чем вы говорите"(с)
benefits и value proposotions (см. словарь) имхо одно и то же. и проблема с ними в том, что в своем большинстве они по (по ряду критериев) практически ни чем не лучше своего ближайшего конкурента... в плане value. чем на корню сводят на нет другие реальные свои преимущества\отличия. это смысл. и то навскидку, без контекста (он у вас). смотрите дальше сами...

 margina

link 4.03.2013 23:14 
нет, со смыслом то я разобралась. Речь и идет о том, что компания должна указывать в предложении такие отличительные выгодные характеристики продукта, которые являются значимыми для покупателя, для чего необходимо понимать его требования, предпочтения и т.д.
Дело не в этом, а в том, чтобы перевести приближенно к тексту сами термины. Например, "value proposition" - предложение ценности или выгодное предложение с указанием всех преимуществ продукта? Points of difference - отличительные признаки, а points of parity? В нашем маркетинге должен же быть свой термин данному определению?
Next best alternative - может, и "ближайший конкурент", по смыслу то оно так и есть, смущает только слово best.

 wow1

link 4.03.2013 23:28 
"all benefits" value proposition = value proposition that mentions/lists/enumerates all benefits

по смыслу:
еще одна ж*па с этими "all benefits" value proposition-ами в том, что там получается много "воды", и немногие реальные истинные преимущества в ней тонут.

 margina

link 4.03.2013 23:44 
спасибо, с этим термином разобралась. С остальными еще не очень. В общем, думаю, переведу так:
"Другая проблема конкурентного предложения (предложения ценности), описывающего все преимущества продукта состоит в том, что многие, даже большинство из этих преимуществ могут быть похожими на преимущества ближайшего конкурента, сводя на нет несколько реальных отличительных признаков продукта".

 wow1

link 4.03.2013 23:58 
"на нет" ничего не сводится
тонут не сами преимущества, а информация о них - она тонет, теряется в общем шуме.

 margina

link 5.03.2013 0:32 
да, Вы правы. Они теряются среди прочих преимуществ, становятся менее заметны. Сейчас поменяю, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum