DictionaryForumContacts

 tatka16

link 3.03.2013 12:22 
Subject: On the rare days gen.
Помогите перевести
On the rare days when I happen to glimpse my distant and long-ago-life as a child, I remember my love of chocolate — a love that still exists today.
Вот мой вариант:
В те редкие дни, когда в моей памяти всплывают воспоминания из моего далекого детства, я вспоминаю свою страсть к шоколаду, страсть, которая существует и сейчас.

 Санпалыч

link 3.03.2013 12:31 
... страсть, которая живет во мне и поныне.

 tatka16

link 3.03.2013 12:34 
а как получше перевести оn the rare days when I happen to glimpse?

 Санпалыч

link 3.03.2013 12:35 
Одна шоколадка в день - и вы гарантированно наберете за год 5 кило лишнего веса)),

 tatka16

link 3.03.2013 12:37 
скорее за месяц)))

 Санпалыч

link 3.03.2013 12:40 
Да хорошо у Вас. Вот только заменить либо "воспоминания", либо "вспоминаю". Повторение здесь плохо звучит.

 Санпалыч

link 3.03.2013 12:40 
tatka16
все зависит от скорости метаболизма))

 tatka16

link 3.03.2013 12:47 
думаю скорее зубы повыпадают, и шоколад нечем будет есть)

 natrix_reloaded

link 3.03.2013 12:55 
любовь =/= страсть

 Санпалыч

link 3.03.2013 13:00 
tatka1615:47
И тут на выручку придет тот же продукт, но в жидком виде.
Нет , настоящая страсть\любовь не умирает.))

 Serg_2012

link 3.03.2013 13:07 
Это скорее не страсть и не любовь, а стремление к неумеренному потреблению (злоупотребление)

 10-4

link 3.03.2013 13:08 
rare скорее значит не "редкий" (в смысле нечастый), а "редкостный" (в смысле уникальный). Например - rare old coin.

 tatka16

link 3.03.2013 13:09 
тут мне уже нечем возразить) от любви не уйдешь)))

 tatka16

link 3.03.2013 13:10 
Тогда может лучше перевести как изредка?

 stream15

link 3.03.2013 13:21 
В те редкие дни, когда перед моим мысленным взором ненадолго встают картины моей оставшейся в прошлом жизни, когда я был(а) ребенком ...

 10-4

link 3.03.2013 13:21 
Иногда в памяти всплывают картины далекого детства -- я вспоминаю свою любовь к шоколаду, любовь, которая жива и доныне.

 stream15

link 3.03.2013 13:23 
"В те редкие дни" редкие можно понимать и так и эдак, как и в оригинале

 tatka16

link 3.03.2013 13:25 
Growing up on the wrong side of the pond, cowboys were unknown and mystical to me.
"Growing up on the wrong side of the pond" похоже на set expression. Я перевела как "Через те, що я виріс по іншу сторону ставку", но это более дословно.

 tatka16

link 3.03.2013 13:26 
на другой стороне пруда

 Санпалыч

link 3.03.2013 13:36 
На противоположной стороне

 Serg_2012

link 3.03.2013 13:39 
по другую сторону

 Rengo

link 3.03.2013 17:02 
pond - это не Atlantic Ocean cлучайно??

 Rengo

link 3.03.2013 17:15 
* страсть, которая существует и сейчас.* -
мб страсть, сохранившуюся и поныне

 natrix_reloaded

link 3.03.2013 17:24 
я ж говорю, не подменяйте понятия) страсть стремительна и быстротечна). мою любовь к шоколаду. и она до сих пор со мной.

 Rengo

link 3.03.2013 17:31 
ну не обязательно она стремительна и быстротечна..
а как же "cтрасть длиною в жизнь'?

 Санпалыч

link 3.03.2013 17:33 
Я знал одной лишь думы власть,
Одну, но пламенную страсть:
Она, как червь, во мне жила.
Изгрызла душу и сожгла.
М.Ю.Лермонтов

 natrix_reloaded

link 3.03.2013 17:42 
ну, это у кого смотря жизнь какая. что до М.Ю, то в 27 он и правда разницы мог не увидеть - не дал бог ему времени на размышления и осмысление. и все-таки оригинал домысливать и переписывать не стоит.

 Rengo

link 3.03.2013 17:56 
А кто ж его домысливает?
love = любовь, влюбленность; страсть, влечение, тяга

intense emotion of affection, warmth, fondness, and regard towards a person or thing , wholehearted liking for or pleasure in something

 natrix_reloaded

link 3.03.2013 18:04 
не, я понимаю, что вам со мной с умным собеседником лишний раз пообщаться приятно) мне тоже приятно, чесслово))) но вот это желание доказать, что черное - это белое - абсолютно вне моего понимания... ну. есть love и есть passion. написал автор то, что хотел... может, конечно, это потому что я к этому вашему шоколаду равнодушна я всей силы страсти не могу прочувствовать?))) но вот из песни ж слова не выкинешь при любом раскладе карт...
ЗЫ. хотела сказать, вы только за ради бога в словарь не вносите, проверила - внесли ужо какие-то умники)))

 qp

link 3.03.2013 18:09 
Rengo+1
"pond - это не Atlantic Ocean cлучайно??"

on the wrong side of the pond = в Европе

 Санпалыч

link 3.03.2013 18:18 
natrix_reloaded
Тогда уж уместнее будет написать "слабость" или "пристрастие"
Согласитесь, фраза типа: "Свою любовь к шоколаду я пронес через всю свою жизнь" звучит смешно.
Почти как "Любовь к трем апельсинам".)

 natrix_reloaded

link 3.03.2013 18:32 
слабость и пристрастие - тоже есть таких слов в английском языке. в оригинале - love. period.

 Санпалыч

link 3.03.2013 18:33 
21:09
Или наоборот, в Америке, поскольку речь идет о ковбоях, которых в Европе не было.

 qp

link 3.03.2013 18:42 
Санпалыч-1
"Или наоборот, в Америке"

не наоборот, а Ыменно в Европе: "cowboys were unknown and mystical to me"

 Санпалыч

link 3.03.2013 18:46 
Согласен.
Growing up on the wrong side of the pond, cowboys were unknown and mystical to me.
Поскольку я выросла по другую сторону океана, ковбои казались мне какими-то непонятными, мистическими существами.

 Serg_2012

link 3.03.2013 18:56 
Почему pond - океан?
м.б. ковбои по другую сторону забора всегда казались мне загадочными существами....

 qp

link 3.03.2013 19:13 
2 Serg_2012
"Почему pond - океан?"

патаму шта.. текст, который висит в сети, надо окинуть беглым взглядом, прежде чем свои "м.б." выкладывать

 Serg_2012

link 3.03.2013 19:53 
qp, здесь главное не это

 qp

link 3.03.2013 20:16 
Serg_2012
"qp, здесь главное не это"

как глЫбокомысленно.. так и пишите: "для меня здесь главное не это". а что ж для вас главное, если контекст не главное? о_О
Гыыы

 Serg_2012

link 3.03.2013 20:23 
qp, пока не потеряно все, не потеряно ничего

 ArcticFox

link 4.03.2013 9:01 
вообще-то on the other side of the pond это идиома. 'it's an example of typical understated, dry English humour'

 10-4

link 4.03.2013 11:02 
Может ихний "понд" произошел от греческого "понт"?

 edasi

link 4.03.2013 11:30 
внесли ужо какие-то умники
++
это по-беларуски?
по-русски "ужо" не синонимично "уже" (ужо тебе!)

 natrix_reloaded

link 4.03.2013 11:42 
Kuno перелогинился?)))

 

You need to be logged in to post in the forum