DictionaryForumContacts

 Galunn

link 1.03.2013 21:56 
Subject: Personal Information Collection Statement (PICS) gen.
Дорогие форумчане! Можно ли фразу "Personal Information Collection Statement (PICS)" перевести как "Сбор персональных данных"? Это заглавие к пункту договора. Заранее благодарю за помощь!!

 TechDudeX

link 1.03.2013 22:14 
Подтверждение личных данных (участников договора)

 muzungu

link 1.03.2013 22:45 
ю шуре?

 Galunn

link 1.03.2013 23:11 
Далее идёт следующий контекст: "Purpose of Collection
1. Personal data provided pursuant to any requirement in the Companies Ordinance will be used by the Companies Registry for one or more of the following purposes:
(a) to administer the Companies Ordinance;
(b) to enforce relevant provisions of the Companies Ordinance;
(c) to enable any member of the public to ascertain whether he is dealing with -"

 Wolverin

link 1.03.2013 23:17 
аскер, я бы перевел примерно как и вы. Ну, может, "положение о сборе личной информации"? Т.е. то же самое по сути.

Если же вы ищете "стандартную" формулировку, мне именно такое не встречалось, увы, так что для верности я бы подождал legal experts.

 Galunn

link 2.03.2013 8:04 
мне нравится Ваше "Положение о сборе личной информации". Так и оставлю.

 

You need to be logged in to post in the forum