DictionaryForumContacts

 prezident83

link 1.03.2013 20:08 
Subject: More of saying gen.
Подскажите, плиз, как перевести последнее предложение. Ситуация следующая. Начальник отчитывает подчиненного за то, что тот опоздал на 2 минуты. Подчиненный говорит, что, возможно, опоздал на 1 минуту. Начальник говорит:
- If that's the case, I'm gonna have to fire Thomas, our longtime security coordinator.
-I may have been two minutes late.
-Oh. Well, then you were lying.
-No.I-- Who you calling?
-Thomas. I gotta let him go.
-No, uh--I was lying. Sorry.
-Lying?
-I didn't mean to. It was more of a saying: "Might have been a minute late."
Заранее спасибо.

 stream15

link 1.03.2013 20:16 
Это скорее было: ""

 TechDudeX

link 1.03.2013 20:18 
Я не это имел ввиду. Это как если бы я сказал: Могло быть на минуту позже

 stream15

link 1.03.2013 20:29 
-I didn't mean to = Я не хотел (не собирался) врать.

 muzungu

link 1.03.2013 23:24 
Как ввиду, так и вывиду :)

Президент, я Вам на Лингве ответил.

 Wolverin

link 1.03.2013 23:29 
так он, значитЬ, двурушничает? -))
es ist ekelhaft.

 muzungu

link 1.03.2013 23:39 
Entschuldigen sie bitte, ich bin zu Gast hier ;)

 Wolverin

link 1.03.2013 23:44 
это я, конечно, не вам, muzungu. Это я до през.83.
Это 2 форума надо, чтоб на такое отвечать? --:))

 prezident83

link 2.03.2013 21:44 
А такой вариант подходит: Я не хотел. Это было больше, чем просто слова "Возможно, опоздал на минуту"?

 kale

link 2.03.2013 22:36 
0:44 - извращение смысла

 

You need to be logged in to post in the forum