DictionaryForumContacts

 ochernen

link 28.02.2013 19:08 
Subject: Abbott Owner: Что это значит?? pharma.
Есть документ компании Abbott в котором описывается производственный процесс для л/с. А в конце документа представлены как бы это сказать реквизиты документа наверное ..

Посередине страницы слово Info и далее:

Checked Out By:
Document ID: MTD.RP34.00P523.FE00A1.04
Title: Control of Critical Steps and Intermediates for Ademetionine, 500 mg Solvent for
Parenteral Use
Application Context: GPDQA
Version Label: 1.0, Effective, CURRENT, LATEST
Action Required: Create New / Revise
Approved Date: 28-Sep-2010
Effective Date: 28-Sep-2010
Effective Date Type: Effective By Date
Division Name: Global Pharmaceutical Operations
Control Site: GPO - Lake County IL (Div QA)
Abbott Document Type: Regulatory Specifications - Manufacturing
Disable Overlay: F
Overlay Name: General - No Effective Date or QMD Status (v1)
Translation Source:
Abbott Owner: Prunes_Heidru

похоже как вот здесь, также после слова Info (в конце документа):
https://fleet.abbott.com/corpfleet/ShowPicture.aspx?type=doc&ext=pdf&PictureID=326

Может это реквизиты в системе SAP. Я не знаю. Подскажите как перевести Abbott Owner: Владелец документа компании Эббот. (.. на собственника компании он не тянет, поскольку во всех документах разные фамилии ..)

Заранее благодарен.

 NC1

link 28.02.2013 19:31 
В советские времена это называлось "исполнитель"...

 ochernen

link 28.02.2013 19:42 
Т.е. перевести как: Компания Эббот, исполнитель документа: ..

Так правильно??

 Susan

link 28.02.2013 21:10 
ИМХО просто "исполнитель"

 ochernen

link 28.02.2013 21:50 
Спасибо! Заодно в вдогонку не поможете??

Что такое эти странные фразы:

Legacy User Site Effective Dates и Legacy User Sites ..

Затык вызывают слова Site и Sites. Я понял что это не веб-сайты. Речь идет о производстве лекарственного средства. По-видимому это предприятия или места производства/технологичяеского контроля и т.д.. Но вот с этими User Site и User Sites не вяжется что-то ... Из контекста не ясно эти выражения только в этой шапке встречаются .... (

Если у кого есть соображения или предположения - буду рад!

 NC1

link 1.03.2013 2:38 
Спрашивайте аффтара. Обычно в корпоративном жаргоне "site" -- это какое-то место, где компания ведет деятельность. Это может быть завод, региональный офис, головной офис, центр разработки программного обеспечения, центр технической поддержки, центр обработки документов, стройплощадка... По-русски, кстати, часто так и пишут: "площадка".

"Legacy User" -- это пользователь продукта, который изготовитель относит к категории "Legacy Products". В эту категорию продукт может попасть по трем причинам: (1) это устаревшая версия продукта, который до сих пор выпускается, (2) это продукт, снятый с производства, и/или (3) это продукт, "унаследованный" от компании, которую когда-то приобрела компания-изготовитель. Своего рода политическая корректность: "Legacy" звучит приятнее, чем "Obsolete".

 

You need to be logged in to post in the forum