Subject: бытовая лексика gen. Заголовок статьи на англ звучит так:Why Going On More Dates Is Good For Your Love Life Я перевела так: Почему Ходить На Как Можно Большее Количество Свиданий Полезно Для Вашей Личной Жизни Проверьте меня. |
|
link 26.02.2013 11:07 |
Если решили перевести всё один в один, почему Is не перевели? |
Потому что думаю что "полезно" звучит лучше чем "является полезным". А в общем вам нравится перевод? Мне кажется, что коряво звучит. |
Да не только коряво звучит, еще и читать невозможно при таком количестве заглавных букв. |
Может подправите? Как правильно-то? |
для заголовка слиииишком длинно... как мне кацца. вас же не отправят на костер, если поменять структурку на что-то типа: Чем больше свиданий, тем лучше для личной жизни или больше свиданий - больше пользы для личной жизни:)) или ваши вариации на тему:) |
А вот еще фраза: It’s simply because attractive people are constantly UNDER PRESSURE TO DATE. Это происходит просто потому, что привлекательные люди постоянно находятся под давлением и вынуждены ходить на свидания? |
|
link 26.02.2013 11:40 |
может, потому что их постоянно приглашают на свиданки? |
скорее вынуждены так мучаться, так сказать обречены, ходить на свиданки в силу своей привлекательности:))) назвался груздем - полезай в кузов, тойсть родился смазливым - вперед на свидания:))) |
It’s not because I don’t believe that ugly people ARE DATING, OH match.com has proved to me that they are. Не потому, что я считаю, будто непривлекательные люди не ходят на свидания, .... match.com доказал мне обратное. Не понимаю, что это за oh перед match.com? to date - здесь ходить на свидания или назначать с.? |
Слово "Почему" напишите с прописной буквы, остальные слова - строчными. |
"to date - здесь ходить на свидания или назначать с.?" ходить. |
So, “Why should you date?” I can’t answer that question for everyone but here are a few reasons I think all SINGLES should seriously consider. To me, it’s imperative that every single man and woman date often, but if you’re hesitant CONSIDER THE FOLLOWING. Итак, „Зачем Вам ходить на свидания”? Я не могу ответить на этот вопрос за всех, но есть несколько причин, которые, я считаю, всем ОДИНОЧКАМ следует принять во внимание. Я считаю, что каждому неженатому мужчине и незамужней женщине необходимо часто ходить на свидания, но если Вы сомневаетесь, ЗАДУМАЙТЕСЬ НАД СЛЕДУЮЩИМ. |
одиночкам --> "холостякам и незамужним" (как вариант) |
(14:05) Интенсивность свиданий - залог романтики Заголовок лучше покороче Love Life здесь не обязательно личная жизнь |
Так хорошо читается ориганал! И перевода не надо (smile) |
Проверьте пожалуйста перевод выделенных слов,фраз. You’d be surprised how many people keep the most interesting aspects of themselves to themselves. Maybe they think they are being humble but the more you talk about yourself the more you’ll realize what your AUDIENCE is interested in. The problem is most people either don’t notice others’ reactions or they don’t interact often enough to HAVE ANY REFERENCE. When I meet new people, I’m quick to share what I think are my most interesting qualities, my WRITING, my love of music and my HERITAGE. Вы бы удивились тому, как много людей не делятся самыми интересными фактами о себе. Может быть, они считают себя застенчивыми, но чем больше Вы говорите о себе, тем лучше Вы осознаете, чем интересуются ОКРУЖАЮЩИЕ ВАС ЛЮДИ. Проблема состоит в том, что большинство людей либо не замечают реакции других людей либо они недостаточно часто взаимодействуют с другими, чтобы ИМЕТЬ ОБРАТНУЮ СВЯЗЬ. Когда я встречаю новых людей, я быстро делюсь тем, что, я считаю, характеризует меня с самой лучшей стороны: моими ПИСАТЕЛЬСКИМИ ТРУДАМИ, моей любовью к музыке и моим НАСЛЕДИЕМ. Если заметите еще какие-либо недочеты, буду признательна. |
происхождение, наверное |
Ау! Так никто и не проверит меня?... |
ИМЕТЬ ОБРАТНУЮ СВЯЗЬ - найти взаимопонимание. I’m quick to share what I think - я с легкостью делюсь тем, что, на мой взгляд, .. |
"моими ...трудами" замените на "своими... трудами" |
взаимодействуют - общаются |
чем больше рассказываете о себе |
Вот еще на проверку. You might consider yourself open-minded, until you go out with a man wearing trouser socks and sandals. What might not have bothered you in theory may turn out to be a deal breaker. Вы может и считаете себя открытым, пока не сходите на свидание с человеком в гольфах и босоножках. То, что может и не беспокоило Вас в теории, может оказаться камнем преткновения. |
в гольфах и босоножках - замените на в носках и сандалях. в теории - на теоретически |
а остальное норм.звучит? |
ОДИНОЧКАМ - одиноким людям, наверное, лучше бы звучало. Love life - м.б. и интимная жизнь/любовная сторона жизни я бы сказала "открытым для общения" в этом контексте |
Вместо "наследием", наверное, нужно "происхождением" |
"в носках и сандалиях" лучше бы заменить на "в сандалиях поверх носков". Дело в том, что такой стиль ношения летней обуви считается неприличным. |
Санпалыч +1, это считается моветоном или "в носках под сандалии", "в носках и сандалиях" |
open-minded - непредвзятым |
You need to be logged in to post in the forum |