Subject: Ряд терминов (насосы, арматура трубопроводов, уплотнения и т.п.) gen. Приветствую всех.Перевожу каталог предприятия, занимающегося производством различных изделий из фторполимеров (рус>англ.). Встретилось несколько терминов, в переводе которых есть сомнения, поэтому прошу помощи опытных переводчиков: = нажимная втулка (запчасть для центробежного насоса) - ? = изолирующие втулки (на коробки блочных трансформаторов)- insulating bushings? = стойка (центробежного насоса Х45/23/4-П) - support? = втулки-сопла (для элегазовых выключателей) - nozzle bushings? = распорные шпильки (насоса), работающие на растяжение-сжатие и изгиб - push-pull flexural spacer bolts? = катушка (проточной части струйного насоса) - ?; катушка в виде вкладыша - ?.. (НСФ1 - насос струйный с проточной частью (тройник, катушка, диффузор) из фторопласта-4. Жесткость конструкции дополнительно обеспечена распорными шпильками, работающими на растяжение-сжатие и изгиб. = коэффициент инжекции (насоса) (Gh/Gp) - injected-flow rate? |
ограничительное кольцо прокладки - circlip , если это то что я думаю (стопорное кольцо) |
up |
=но не вытекают в зазор - ...do not leak into gap?= м.б. flow into gap? |
Denisska, пожалуй, соглашусь с тем, что leak действительно больше относится к течи, протечке - пропускании влаги или жидкости/газа чем-либо... написал машинально... Но меня смущает оригинальная формулировка, видимо это жаргонизм, возможно не претендующий на точность) Хотя и flow скорее относится к движению жидкостей и газов. Вот если рассматривать здесь уплотнение как жидкость с очень большой вязкостью... |
|
link 26.02.2013 12:43 |
- gasket materials are ductile but not firmly stucked in the clearance |
=gasket materials are ductile= почему то подумалось про "уплотнение пластичным герметиком", это и держал в голове, когда flow предлагал |
|
link 26.02.2013 13:28 |
Пластичные смазки :=) в таком случае, как Вы и предлагали. Тогда "не вытекают в зазор" - аккумулируются на поверхностях. |
и кстати, не ваша продукция http://www.triada-plastik.ru/catalog/ftoroplast/armatura-ftoroplast/nasosi-struinye/ тогда по распорным шпилькам - tie rods (bolts) |
Denisska, не наша, хотя и сходный ассортимент) Там речь шла всё-таки не о смазках, а о других уплотнительных материалах (из терморасширенного графита): фольга, уплотнительная лента, прокладочный материал, прокладки, сальниковые кольца и плетеные сальниковые набивки. Хотя возможно и flow всё же подойдёт... Ведь вытекание в зазор - это своего рода деформация, а деформации пластиков, полимеров и т.п. (напр. пластические) в ряде случаев можно перевести с пом. "flow"... |
Хм, да и не только ассортимент знакомый... |
up |
You need to be logged in to post in the forum |