DictionaryForumContacts

 Mrs. Seamus

link 21.02.2013 10:49 
Subject: Справка о "неженатости". Помогите, пожалуйста, с переводом AmE
Уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста с переводом.
Немного сомневаюсь в правильности выполненного мною перевода. Никогда не сталкивалась с правовой документацией - поправьте, пожалуйста, если есть ошибки. Заранее огромное спасибо!
Certification of no records.
This is to certify that an examination has been made of the countywide index in the Recorder/county clerk's office. This search covered the event shown below, and no reference to this event was found.
Name:
Event: marriage
Period searched from:
Assessor/recorder/county clerk

Собственно мой перевод:

СПРАВКА ОБ ОТСУТСТВИИ АКТОВОЙ ЗАПИСИ

Настоящим подтверждается, что проверка проведена в документах архива/секретариата округа. Поиск производился по записям указанного ниже акта, запись об указанном ниже акте отсутствует.
Ф.И.О.
Акт: Запись о браке
Проверка произведена за временной период:

Оценщик/регистратор/секретарь округа

 Sjoe! moderator

link 21.02.2013 11:42 
Неплохо, чо.

Настоящим удостоверяется, что

Поиск производился по нижеуказанным реквизитам.

Акт: заключение брака

Инспектор/...

 Mrs. Seamus

link 21.02.2013 11:54 
Спасибо большое за помощь!

 Mrs. Seamus

link 22.02.2013 12:04 
Здравствуйте еще раз!
У меня появились сложности со второй страницей этого документа. Надеюсь получить совет ))
Сначала идет информация о совершенном платеже. В этом контексте, что означает deputy?
Transaction #: bla bla bla
Deputy: здесь стоит какой-то буквенный код PGENTSCH
Location:
А далее они перечисляют услуши, которые доступны в офисах Assessor/recorder/county clerk
Tax bill address change->Регистрация изменения адреса, указанного в нал. декларации ?
Fictitious Business Names (DBAs) and Fictitious Business Names Index
Вымышленные названия фирм и Каталог Вымышленных названий фирм соответственно, звучит как-то странно? хотя прочитала в толковой словаре, что это название, под которым индвидуальный предприниматель или партнерство осуществляет хозяйственные операции, но которое не совпадает с фактическими именами предпринимателя или партнеров; обычно требуется дополнительная регистрация такого наименования в государственных органах). Но как это по-русски назвать? просто регистрация названия фирмы, торговой марки?
Assessor parcel maps? Кадастровая карта???
Grantor/grantee index..... здесь у меня даже предложений по переводу нет((
Property characteristics Технические характеристика объекта недвижимости?

 Aiduza

link 22.02.2013 12:20 

 Sjoe! moderator

link 22.02.2013 12:39 
Deputy - зам. секретаря округа.
GPENTSCH - инициал (П) и фамилия (немецкая) Гентш, Генч.

Регистрация перемены адреса для отправки счетов на уплату налогов.

Фирменные/торговые наименования [не совпадающие с реальными именами или названиями]. Реестр фирменных/торговых наименований.

"Кадастровые планы земельных участков" - прокатит, напишите. (это типа планов БТИ)

Реестр продавцов и покупателей земельных участков (у каждого участка там своя история, перед покупкой её проверяют на чистоту)

Property characteristics Данные объектов недвижимости

 

You need to be logged in to post in the forum