DictionaryForumContacts

 slick59

link 20.02.2013 12:02 
Subject: помогите с переводом предложения law
• This specification is tentatively put into force on the day of its submission and shall come in full force and effect as from the written acceptance by the customer.

• Данная спецификация вступает в силу ориентировочно с момента её передачи и ПРИОБРЕТАЕТ ПОЛНУЮ СИЛУ И ДЕЙСТВИЕ с момента подписания её покупателем.

Но юристы так не говорят... что тогда такое come in full force and effect ?

 muzungu

link 20.02.2013 12:11 
tentatively здесь не ориентировочно (дата ведь известна). Типа, "предварительно". Тогда full - окончательно.
Всё имхо, ждите юристов.

 Эссбукетов

link 20.02.2013 12:19 
tentatively значит, что с. обязательна для оферента (т.е. он не имеет права изменять условия оферты)
после письменного акцепта заказчиком приобретает силу для обеих сторон

 Sjoe! moderator

link 20.02.2013 14:28 
"Данная спецификация" - юристы так не говорят. Она "настоящая".

вводится в предварительное действие в дату ее представления и окончательно вступает в силу в с момента принятия зазазчиком/покупателем в письменной форме.

 Эссбукетов

link 20.02.2013 14:57 
Sjoe!, где Вы научились так красиво излагать?

 10-4

link 20.02.2013 15:01 
Specification - это, скорее, технические условия...

 Sjoe! moderator

link 20.02.2013 15:01 
"Ктож тебе скажет, где рыбу ловить?" (с) 'More 2008

 Эссбукетов

link 20.02.2013 15:03 
я понимаю... это талант. а прямо написать такт не позволяет. но я респектую. так и знайте :)

 slick59

link 21.02.2013 7:09 
Большое спасибо!!!

 

You need to be logged in to post in the forum