Subject: помогите с переводом предложения law • This specification is tentatively put into force on the day of its submission and shall come in full force and effect as from the written acceptance by the customer.• Данная спецификация вступает в силу ориентировочно с момента её передачи и ПРИОБРЕТАЕТ ПОЛНУЮ СИЛУ И ДЕЙСТВИЕ с момента подписания её покупателем. Но юристы так не говорят... что тогда такое come in full force and effect ? |
tentatively здесь не ориентировочно (дата ведь известна). Типа, "предварительно". Тогда full - окончательно. Всё имхо, ждите юристов. |
|
link 20.02.2013 12:19 |
tentatively значит, что с. обязательна для оферента (т.е. он не имеет права изменять условия оферты) после письменного акцепта заказчиком приобретает силу для обеих сторон |
"Данная спецификация" - юристы так не говорят. Она "настоящая". вводится в предварительное действие в дату ее представления и окончательно вступает в силу в с момента принятия зазазчиком/покупателем в письменной форме. |
|
link 20.02.2013 14:57 |
Sjoe!, где Вы научились так красиво излагать? |
Specification - это, скорее, технические условия... |
"Ктож тебе скажет, где рыбу ловить?" (с) 'More 2008 |
|
link 20.02.2013 15:03 |
я понимаю... это талант. а прямо написать такт не позволяет. но я респектую. так и знайте :) |
Большое спасибо!!! |
You need to be logged in to post in the forum |