|
link 19.02.2013 9:52 |
Subject: critical application transf. Как правильно перевести вышеуказанное словосочетание в таком контексте:The dielectric strength at clearing currents and in the open position are critical design limitations of VCB technology, as can be seen with capacitive current interruption; see also Report A3-201. For that reason in some designs multiple breaks are applied. The authors state “in this initial test phase critical application like capacitor banks and shunt reactors switching were avoided”. Can the authors explain the challenge (regarding cap bank switching), in spite of having passed the IEC 62271-100 C2 class of capacitive switching? Пока мой сырой перевод выглядит таким образом: |
multiple breaks - несколько размыкателей «на этом начальном этапе испытаний не использовались критические/сложные системы, например, коммутация ... |
You need to be logged in to post in the forum |