DictionaryForumContacts

 Raissa_St

link 19.02.2013 8:27 
Subject: Помогите, кто в теме, плизззз___raw standard deviation gen.
If the change of the standard deviation (SD) was reported in the publication the quadratic formula was used to convert the change SD to the raw SD

перевела начало вот так и то не знаю, верно или нет:

Если изменение стандартного отклонения (SD) описано в публикации, использовалась квадратичная формула для преобразования change SD в raw SD

 Liquid_Sun

link 19.02.2013 8:28 
raw - необработанные данные

 Karabas

link 19.02.2013 8:33 
Поменяйте местами части предложения: ... для преобразования change SD в raw SD (см. 11:28) использовалась квадратичная формула. По-русски это будет звучать лучше, кмк.

 Raissa_St

link 19.02.2013 8:34 
это ещё не окончательный вариант самой конструкции предложения...мне бы сначала с этим raw разобраться))) но всё равно спасибо))))

 Raissa_St

link 19.02.2013 8:38 
Так что ли получается???? :::: Если изменение стандартного отклонения (SD) описано в публикации, для преобразования изменения стандартного отклонения в необработанные данные использовалась квадратичная формула

Всё равно не понятно, куда SD делось....извиняюсь, может, это вообще для кого-то глупость, но я честно не могу понять ничего(((

 Karabas

link 19.02.2013 8:39 
По поводу raw вот ещё что отыскалось: "Англо-русские термины по статистике" - raw data - исходные данные, первоначальные данные (что, по-моему, по сути не противоречит предложенному выше).

 Raissa_St

link 19.02.2013 8:41 
спасибо

 UVL

link 19.02.2013 8:53 
Если я правильно понял, имеется в виду:
"Если в публикации указывалось [только] изменение стандартного отклонения, то по квадратичной формуле вычисляли [(?) исходную] абсолютную величину стандартного отклонения в выборке."
Но, конечно, посмотрите еще и по контексту. Не очень-то понятно, как это можно по изменению восстановить саму исходную величину. И оригинал какой-то подозрительный (и предлог пропущен, и вряд ли native speaker написал бы "change OF the standard deviation").

 Raissa_St

link 19.02.2013 8:57 
Вот предложение полностью: If the change of the standard deviation (SD) was reported in the publication the quadratic formula was used to convert the change SD to the rawSD; ρ was set at0.4,aconservative estimate of the correlation between baseline and post-test scores.

Вот что получилось у меня: Если изменение стандартного отклонения (SD) описано в публикации, для преобразования изменения стандартного отклонения в необработанные данные использовалась квадратичная формула; ρ было установлено на 0.4, что является оценкой погрешности взаимосвязи между этапом включения и апостериорными данными.

Что думаете??? Просто мне нужно сделать этот перевод ИДЕАЛЬНО, иначе мне конец))) поэтому и достаю тут всех....

 UVL

link 19.02.2013 9:55 
...ρ принимали равным 0,4, что является консервативной оценкой корреляции между исходным уровнем и... [дальше - зависит от контекста, но смысл - величина (в баллах) после то ли теста, то ли эксперимента]. Но точно не "погрешность", и не "апостериорные".
А начало фразы предлагаю все-таки взять как в моем посте от 11:53 (если не противоречит контексту).

 Raissa_St

link 19.02.2013 9:57 
спасибо большое

 Raissa_St

link 19.02.2013 10:00 
а почему нельзя тут сказать апостериорные данные???? мне кажется, подходит такой перевод...

 UVL

link 19.02.2013 10:12 
Ну, не говорят так. "Апостериорная вероятность" - есть, а "апостериорных данных", по-моему, нет. Правда, я не специалист в статистике, могу и не знать... Но "post"-чего-то там часто говорят, когда на самом деле надо бы сказать "after", но хочется выпендриться. Особенно если не native speakers.

 Raissa_St

link 19.02.2013 10:13 
апостериорные данные - это как раз и есть те данные, которые мы имеем после проведения исследования

 Raissa_St

link 19.02.2013 10:14 
Wiki; Апостерио́рная вероя́тность — условная вероятность случайного события при условии того, что известны апостериорные данные, т.е. полученные после опыта.

 

You need to be logged in to post in the forum