Subject: possible track is perhaps dead gen. Пожалуйста, помогите перевести: possible track is perhaps deadВыражение встречается в следующем контексте (из пресс-брифинга): Staying Russia and Syria as well, there have been hopes that the Russians are extending an invitation to Syrian Foreign Minister Muallem and also to Syrian opposition leader Mr. Khatib. Now there's a report out today in The Washington Post that, in fact, neither of them are going to go to Moscow. And so it would seem that that possible track is perhaps dead. Is that consistent with what you are hearing? Перевод: Я продолжу о России и также о Сирии. Были надежды, что россияне направят приглашение министру иностранных дел Сирии Муаллему и лидеру сирийской оппозиции господину Хатибу. В статье, опубликованной сегодня в Washington Post, говорится, что в действительности ни один из них не едет в Москву. И, кажется, возможный путь зашел в тупик. Это соответствует информации, которую вы получаете? Я перевела possible track is perhaps dead как "возможный путь зашел в тупик", но этот вариант мне не очень нравится. Подскажите, пожалуйста, как здесь лучше сказать. Также буду признательна за любые замечания к переводу. Заранее спасибо. |
|
link 17.02.2013 9:34 |
*"возможный путь зашел в тупик", но этот вариант мне не очень нравится. *не нравится, потому что путь зайти не может.) путь не идет, а ведет куда-либо. в тупик в том числе) *are going to go to Moscow.* - не просто не едут, а даже и не собираются. *Staying Russia and Syria as well* - я продолжу... не видно (предыдущего контекста), соответственно, сложно сказать, насколько оправдан такой смелый перевод) ЗЫ. чисто из лингвистического любопытства: национальную принадлежность автора можете раскрыть? |
|
link 17.02.2013 9:56 |
перс-заика ему принадлежность: And so it would seem that that possible track is perhaps dead. Is that consistent with what you are hearing? возможные будущие переговоры заведут в тупик. |
|
link 17.02.2013 10:21 |
если в контексте переговоров, то возможно dead track обыгрывается не как тупиковый путь, а как отсутствие звука? |
По поводу национальной принадлежности автора ничего сказать не могу - имен у меня нет. |
Нет, здесь не про звук. Вот что говорят дальше: (ответ на вопрос) - Again, we were tracking press reports that invitations had been offered. It was frankly never clear to us whether the Russians intended that they would come together and that they would somehow midwife something. But I will refer you to the Russians with regard to that. We continue, when we can have the conversation, to talk to the Russians on multiple tracks, as I've said, first about cutting their support – military support and economic support – to the Assad regime, but also about joining us in supporting what al-Khatib has offered in terms of the talks with appropriately designated members of the regime about starting a transition. on multiple tracks здесь я перевела "по многим направлениям". |
|
link 17.02.2013 11:28 |
по различным вопросам урегулирования на уровне Сирия-Россия |
*Staying Russia and Syria as well* - до этого речь шла только о России. Думаю, что перевод ("Я продолжу") в целом соответствует тому, что имел в виду говорящий, хотя, возможно и не совсем точен. Вот контекст: - Toria, I know that Lavrov is not returning his calls, but has the American Ambassador in Moscow made an official request to the foreign ministry that we need to talk to Mr. Lavrov? - We have a regular system for making it clear that we'd like a phone call, and we are using that regular system. - Staying Russia and Syria as well.... |
|
link 18.02.2013 7:44 |
Mr. Lavrov broke his hand and cannot answer the phone. |
No, he burnt his ear for it was the hot line ;) |
possible track is perhaps dead - на таком развороте событий, видимо, можно поставить крест. |
Подразумевается наверное репортаж, фактически не обоснованный новостной материал... А вообще то хотелось бы что бы кто то сделал ведущему больно, или если не больно то хотя бы неприятно, за то что так мутит и искажает свой родной язык |
serge1972, уже было хотел зачесть вам вашу активную гражданскую позицию - но вовремя осознал, что речь идет о ведущем англоязыком... кхм... вы таки имеете к нему претензии за искажение его (но очевидно не вашего!) родного языка? |
You need to be logged in to post in the forum |