DictionaryForumContacts

 Lonely Knight

link 16.02.2013 9:07 
Subject: Узбекистан - административное деление gen.
Товарищи, имею на перевод RUS-ENG полный список областей и районов Республики Узбекистан. Как вы думаете, можно ли опираться на википедию?
http://en.wikipedia.org/wiki/Districts_of_Uzbekistan

Дело в том, что там многие названия, как я понял, в узбекском написании, типа Qo‘shko‘pir, Xo‘jayli - разве это будет переводом на английский? С другой стороны, с практической точки зрения (вдруг кто-то таки будет это читать) - лучше оставить именно такой вариант..., легко ищется, совпадает с официальным, видимо.

Как думаете?

 seven

link 16.02.2013 9:25 
это не есть перевод на английский, это названия на узбекском языке, просто на латинице...

 seven

link 16.02.2013 9:30 
думаю, лучше оставить как в Википедии.

 Erdferkel

link 16.02.2013 9:57 
например, для Xo‘jayli есть
http://en.wikipedia.org/wiki/Xo%E2%80%98jayli
т.к. в узбекском написании Х ведь не прочтут как (русское) Х...
мне это где-то знакомо - например, компания "Хоразм Шакар" сама называет себя на узбекском Xorazm Shakar, а на английском - Khorazm Shakar
а по-русски он Хорезм...

 muzungu

link 16.02.2013 16:49 
*а по-русски он Хорезм*
Нет, это Хорремшехр

 muzungu

link 16.02.2013 17:08 
Виноват, спутал. Хорезм. Просто никогда не слышал, чтобы добавляли "шахр" - город.

 Tante B

link 16.02.2013 17:24 
это предприятие, и оно в Ташкенте :)))

 muzungu

link 16.02.2013 17:26 
Я уже понял.

 kirpi

link 16.02.2013 20:11 
Там не шахр - город, а шакар - сахар.

 muzungu

link 16.02.2013 21:21 
Не знаю, как в узбекском, в персидском так. Шакар - сахар-песок, канд - кусковой.

 moto-cycle

link 16.02.2013 21:24 
хреново чего-то у вас получается.
Это так, на первый взгляд)

 

You need to be logged in to post in the forum