Subject: successor Господа, помогите, пожалуйста, перевести пункт контракта:This Agreement shall be binding upon the Parties and their successors and assignees. Смысл понятен, но сказать это гарммотно и вразумительно не выходит что-то. |
Настоящий Договор считается обязывающим для (всех/обеих?) Сторон, а также для их правопреемников и наследников/цессионариев. Пусть лоеры объяснят, почему здесь употребляются и successor, и assignee. Имхо, это просто для полноты слога, такое для легализа характерно (см. place and stead, terms and conditions, etc, etc). Если это не так, я хотел бы не просто услышать что-нибудь типа "чел, ты не прав", а подробную аргументацию (для ДАННОГО случая) :-) |
|
link 8.09.2005 7:11 |
ИМХО: Обязательства по данному соглашению распространяются как на (сами) Стороны, так и на их правопреемников и представителей. |
спасибо большое всем! |
имеет юридически обязывающую силу для наследников и цессионариев |
You need to be logged in to post in the forum |