Subject: БД/FA gen. ТаблицаКомандировки и представительские мероприятия (см. Travel/Gifts&Hospitality Policies/ПВР), Сотрудники, указанные в решении учредителя и имеющие доверенность на право подписи и под ФИО (X, Y, Z...) стоит: (кроме БД) Подозреваю, это какие-то отделы? Может быть, есть какие-то догадки? Спасибо за любую помощь. |
а о чем там речь? |
Например, FA может быть First Article (inspection), а PPAP - Production Part Approval Process |
БД - на русском, а остальные "кроме" - на английском? Странно. |
|
link 15.02.2013 11:54 |
действительно, странно. возможно, отделы. возможно, эти товарищи имеют право подписи по всем вопросам кроме связанных с работой указанных отделов? БД - баз данных? а с остальными, считайте, повезло вам) буквы английские же там) зачем их расшифровывать, если в оригинале они аббревиатурами даны? я б так и оставила. вы же ру-анг переводите? |
Надо как минимум знать структуру компании, для которой Вы переводите. У отделов и подразделений могут быть странные названия и аббревиатуры. Попросите у заказчика схему организации его компании, где названия отделов приведены на английском в полном, не сокращенном, виде. |
You need to be logged in to post in the forum |