DictionaryForumContacts

 milamia

link 14.02.2013 13:26 
Subject: Прошу проверить перевод gen.
Текст, описывающий определение зольности каменноугольной смолы и пека:

Dehydration of Sample
Dehydrate a representative portion of the bulk sample in accordance with Test Method D370, but stop the distillation when the temperature reaches 170°C.

Не могу понять, какое слово лучше подходит тут для dehydration? Осушение? Или дегидрирование тоже можно сказать?

 vas_dem

link 14.02.2013 13:31 
обезвоживание

 milamia

link 14.02.2013 13:31 
прошу прощения за неверно заявленную тему)

 milamia

link 14.02.2013 13:34 
Я думала, что обезвоживание - это процесс потери воды, а можно ли так сказать, когда образец целенаправленно "обезвоживают"?

 Tante B

link 14.02.2013 13:35 

 Санпалыч

link 14.02.2013 13:38 

Сушка?

 milamia

link 14.02.2013 13:45 
Поняла только, что дегидратация, как и обезвоживание, не подходят, но я их и не предлагала... Сушка образца при помощи дистилляции?

 Санпалыч

link 14.02.2013 13:49 
Дистилляция (лат. distillatio — стекание каплями) — перегонка, испарение жидкости с последующим охлаждением и конденсацией паров.
Не знаю, подходит ли здесь этот термин.

 Санпалыч

link 14.02.2013 13:50 
Может, высокотемпературная сушка?

 milamia

link 14.02.2013 13:52 
Вот я бы написала "обезвоживают", наверное... Но сомневаюсь, говорят ли так вообще и не звучит ли это по-китайски как-то?

 milamia

link 14.02.2013 13:55 
Все, нашла ГОСТ, там все-таки обезвоживают. Не будут с ним спорить, хотя...

 

You need to be logged in to post in the forum