DictionaryForumContacts

 breduin

link 13.02.2013 12:22 
Subject: услуги (сервис) для детей - kids service? gen.
Здравствуйте,

фирма оказывает услуги для детей: парикмахерская, прокалывание ушек, продажа игрушек + смежные. Kids service(s) - нормальный перевод для такой деятельности? Нет неясностей, двусмысленностей и пр.? Или можно как-то иначе эту сферу услуг обозвать?

 natrix_reloaded

link 13.02.2013 12:25 
www.google.com/webhp?source=search_app#hl=en&tbo=d&output=search&sclient=psy-ab&q="services+for+children"&oq="services+for+children"&gs_l=hp.12..0l10.5669.1423018.1.1426807.48.29.12.7.14.0.292.4960.0j26j3.29.0.les;..0.0...1c.1.2.hp.QY_RJYqWUnU&psj=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&bvm=bv.42261806,d.Yms&fp=67716570090181e&biw=1024&bih=616

 breduin

link 13.02.2013 12:35 
natrix_reloaded, спасибо, только это незачем, вопрос был про kids service. Альтернативный перевод Services for Children не устраивает по причине некомпактности.

 kondorsky

link 13.02.2013 12:37 
Ну, тогда напишите хотя бы services for kids

 overdoze

link 13.02.2013 12:40 
а можно контекст пошире?
(что туда входит - понятно, вы написали, это хорошо)
вопрос: как будет использоваться искомая фраза? где она будет фигурировать?

 breduin

link 13.02.2013 12:44 
дело в том, что фраза должна пойти в название фирмы, типа такого:
http://www.icareicure.org/get-involved/kid-service-clubs/
или
http://www.thegatheringottawa.com/sundayservices/kids

, т.е. нужно максимально компактно, без предлогов.

 Lorchen29

link 13.02.2013 12:47 
children's services, раз надо компактно
kids - это ведь совсем малышки, бэбички.

 10rx

link 13.02.2013 12:49 
может Child Care Services

 overdoze

link 13.02.2013 12:49 
погодите, но по вашим ссылкам оно НЕ в названиях фирм (только в заголовках на веб страницах)

 natrix_reloaded

link 13.02.2013 12:49 
а потом такие вопросы появляются)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=6730&l1=23&l2=2

 breduin

link 13.02.2013 12:52 
natrix_reloaded, для этого и зашел к спецам, чтобы не косячить.

Lorchen29, речь как раз о малышах. До какого возраста еще kid? Фирма с малышами от 5-6 месяцев работает.

 overdoze

link 13.02.2013 12:58 
аскер,
kid(s) как лексическая единица вполне сгодится

вопрос однако остается открытым - ГДЕ вы ее себе видите. от этого зависит что вокруг нее надо добавить (если надо)
но ваш ответ от 15:44 противоречив - давайте внимательнее, если хотите толковой помощи

 natrix_reloaded

link 13.02.2013 12:59 

 breduin

link 13.02.2013 13:17 
natrix_reloaded, по ссылке говорится, что kids - это неформально, children - более официально, про возрастной порог не сказано.

overdoze, как я уже сказал, это выражение должно войти в название фирмы, сайта и т.д. Например, Kids Service Company - нормально? На вывеске будет, на оф. бланке и т.д.

Есть например, сайт http://www.kidsservices.com/ там услуги для детей со специальными потребностями, т.е. это выражение, kids services, используется. Но редко. Реже, чем children's services.

 natrix_reloaded

link 13.02.2013 13:19 
\про возрастной порог не сказано. \
воооот...

 Supa Traslata

link 13.02.2013 13:24 
>>kids - это ведь совсем малышки, бэбички>>

Вот Kim Wilde об этом не знает. Она записала We're kids in America, когда ей был 21.

 Supa Traslata

link 13.02.2013 13:24 
было

 Supa Traslata

link 13.02.2013 13:25 
или 20 еще. не суть. не малышки. не бэбички.

 overdoze

link 13.02.2013 13:26 
кас. "Kids Service Company - нормально?" - НЕТ!

сравните как бы это было русском - "Компания Услуг для Детей" - нормально? это полное название компании так будет выглядеть?!

еще раз - давайте внимательнее:

если оно должно войти в название, обрисуйте хотя бы примерно как остальное название будет выглядеть
если же вам нужно подназвание - например для одного отдела, где будут оказывать услуги для детей, и для его веб страницы - то это другое дело.

но в любом случае не представляю зачем бы там могло пригодиться слово "Company". поэтому ваш вариант от 16:17 - в топку

 D-50

link 13.02.2013 13:33 
kids - это ведь совсем малышки, бэбички.

Чо-то новое! Оказываецца Claude Nobs вытаскивал малышей, которые пришли на концерт Фрэнка Заппы в Монтре, где случился знаменитый пожар :-))

совсем малыш = baby, toddler

 breduin

link 13.02.2013 13:57 
overdoze, ну, в топку, так в топку.
С русским лучше не сравнивать, а то получится, что у меня Окна 7 от компании "Малое программное обеспечение".

А просто Kids Services Ltd. как выглядит?

Варианты с дополнением, например, Kids hair(cut) service.

 VIadimir

link 13.02.2013 14:04 
breduin, выглядит бредово:) not to put too fine a point on it)

 VIadimir

link 13.02.2013 14:05 
я бы подумал в направлении corner или ещё чего образного... Вы чё название фирме придумываете?))

 Serg_2012

link 13.02.2013 14:13 
breduin (16:57)

Kiddy Services Ltd.

с подтекстом

 Aiduza

link 13.02.2013 14:56 

 breduin

link 13.02.2013 17:50 
господа, я не переводчик, с английским у меня получше, чем "фром май харт", но далеко не блеск, поэтому тонкости юмора с подтекстом я не улавливаю. Мне как раз надо, чтобы было без подтекстов.

\Вы чё название фирме придумываете\

собственно, об этом было сказано.

Ладно, Kids service затоптали, спасибо! Буду дальше изобретать.

 natrix_reloaded

link 13.02.2013 17:58 
аскер, контекст дайте наконец.
1) фирма будет где? ("город, страна" (с)
2) название будет читать кто?
3) что оно должно собственно отражать?
и вообще, придумать название - это не перевод называется. это креатифф. это совсем других денег стоит.
у нас тут были специалисты, но они обиделись, что им не хотели платить, и ушли в другие сферы.

 breduin

link 13.02.2013 18:08 
natrix_reloaded, не, названия я сам придумываю :-) такое на аутсорсинг не отдаю.
1. Европа, Германия (только не говорите, что надо на немецком!)
2. клиенты
3. сферу деятельности, оказываемые услуги (сервис для детей).

 Serg_2012

link 13.02.2013 18:12 
что такое сервис для детей?

 natrix_reloaded

link 13.02.2013 18:13 
4 Kids
"и возле птиц" (с)

 AsIs

link 13.02.2013 18:16 
эко затянулось...
Toronto Children's Services (http://www.toronto.ca/children/)
Victoria Village Children's Services Ltd. (http://www.victoriavillage.com/)
Orchard Children's Services Ltd. (http://orchardchildrensservices.ie/)
Family & Children Services (http://milieu.ca/connexus)
Concordia Children's Services,Inc. (http://www.facebook.com/ConcordiaChildrensServices)
Children’s Services Community Management Ltd. (http://www.cscommunity.org.au/)

 breduin

link 13.02.2013 18:34 
"возле птицы"

Children's services, как уже было сказано, не устраивает.

Спасибо!

 AsIs

link 13.02.2013 18:39 
Ну вы даете. Канаду, США и Австралию устраивает, а вас нет. Так вы никогда ничего не найдете. Вместо "белого" вам надо "античерное", так что ли? Ну это действительно уже не перевод, а креатив... Удачи)))

 Ana_net

link 13.02.2013 18:43 
Asuis, тут - "органиция" vs "услуги"

 AsIs

link 13.02.2013 18:44 
*кастати, а где написано выше насчет _Children's services, как уже было сказано, не устраивает._
Вижу вот что: _Services for Children не устраивает по причине некомпактности._
Напишите Kid's Amenities (чисто выxxxxпендриться)

 AsIs

link 13.02.2013 18:46 
Ana_net, А услиги кто оказывает? не организация? или компания - это не организация? Или Ltd. - это не компания? Ладно, дело ваше... [махнул рукой, ушел пить чай]

 natrix_reloaded

link 13.02.2013 18:48 
да, собственно, тут все просто решается.
полный контекст и энная сумма денех.
и ... "отдайте переводчику" (с)

 techy1

link 13.02.2013 18:51 
@парикмахерская, прокалывание ушек, продажа игрушек + смежные

Kids Barber Shop (это парикмахерством навеяно)
Kids Cuts (это тоже парикмахерством)
Kids World ("детский мир" типа)
Kidsland

 VIadimir

link 13.02.2013 18:51 
возможный слоhан: growing in style:)

 breduin

link 13.02.2013 19:09 
\Ну это действительно уже не перевод, а креатив\
:-) вообще-то я просто спросил про одно, вполне конкретное выражение, звучит-не звучит. А всё, что тут дальше пошло, это уж вы сами накреативили :-)

/*кастати, а где написано выше насчет _Children's services, как уже было сказано, не устраивает._ /
да, простите, именно так не сказано было.

/growing in style/
кстати, очень неплохо.

 Aiduza

link 13.02.2013 23:45 
Early Learning Centre... ;-)

 Erdferkel

link 13.02.2013 23:53 
для Германии Coole Kids Services не хотите?

 natrix_reloaded

link 13.02.2013 23:59 
не хотит он, ЕФ... хотел бы - давно б уже определился(

 Erdferkel

link 14.02.2013 0:08 
а потому что не фиг немецкой фирме аглицкое название давать
"только не говорите, что надо на немецком!" - на английском круче постригут
с Deutsche Bahn пример берут :-(
такие хорошие названия есть
например
Kleene Köppe
Wuschelkopp
Struwwelpeter

 natrix_reloaded

link 14.02.2013 0:13 
*а потому что не фиг немецкой фирме аглицкое название давать *
а другой бы спорил, а я дык плюсану... хоть и были у нас в с вами расхождения по узким идеологическим вопросам, но чисто глобально мы мыслим в одном направлении)
ЗЫ. вот только слова "аглицкий" не люблю, хоть ты тресни... но это уже мои проблемы)

 Erdferkel

link 14.02.2013 0:19 
если уж хочется обязательно глобальную нотку подпустить: Kids and More или Kids & More широко юзается

 Aiduza

link 14.02.2013 2:27 
Kids'R'Us, чоуштам! ;-)

 

You need to be logged in to post in the forum