DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 13.02.2013 4:46 
Subject: ТЭО кондиций gen.
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести это предложение.

Кроме того, ГКЗ утвердило ТЭО оценочных кондиций при бортовом содержании 2,0г/т, а не промышленных как было представлено.

Мой вариант

Additionally SRC approved FS assesses quality requirements with 2 g/t cut-off grade but not the submitted industrial ones

Не уверенна на счет оценочных кондиций и промышленных кондиций. Не могу пока понять разницу. В мульте дается techno-economic study of ore quality requirements, conditions feasibility study.

Но когда я начала переводить нашему иностру Feasibility Study Conditions, он спросил: что-за кондишнс?
Определение ТЭО кондиций я прочла и согласно ему больше подходит quality requirements, но вот как перевести оценочные и промышленные кондиции. И какая между ними разница?

Заранее спасибо.

 Episode II

link 13.02.2013 5:04 
беспоядочные идеи:

кондиций = parameters?

оценочных = estimated? calculated? modeled?
промышленных = operational? real-life? production environment?

 akilam1502

link 13.02.2013 5:14 
Episode II, точно, может estimated даже правильнее будет чем assessed. Спасибо!

 akilam1502

link 13.02.2013 6:13 
Мне объяснили разницу - получается: Estimated conditions FS (решила все-таки кондишнс использовать) and Minable conditions FS.

Как вам такое?

 vas_dem

link 13.02.2013 8:15 
ТЭО кондиций прокатывает как Cut-off Grade Study, оценочные как tentative, a промышленные как commercial

 akilam1502

link 13.02.2013 8:58 
vas_dem, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum