Subject: overage payment law Доброго времени суток!Может кто-то сталкивался с 'overage payment' или 'Excess Overage Sum'. Термины используются в юрисдикции Англии и Уэльса и означают часть суммы, на которую имеет право продавец недвижимости, если покупатель впоследствии перепродает данную недвижимость, но уже дороже. Объяснила как смогла, перевожу Соглашение об односторонних обязательствах и никак не могу подобрать более менее подходящий русский эквивалент. Вот контекст 4.2 If a Permitted Disposal is made at any time during the Overage Period, an Additional Payment (together with any VAT that is payable) shall be paid by the Obligors to the Investors as follows in respect of any Overage Sum if up to the Target Overage Sum |
явно не процентная рента, а переводить, на мой взгляд, нужно только описательно. понятно что со словом излишек (превышение) многое не нафантазируешь, но ничего не остается(( Overage Period - установленный для этих целей период (как вариант) Overage Sum -сумма превышения (как вариант) Target Overage Sum - расчетная сумма превышения (как вариант) |
Спросите у Децко Викентия Иосифовича - он является автором книги «Англо-русский толковый словарь по недвижимости» - http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=7&tid=6412&hl=%f1%eb%ee%e2%e0%f0%fc+%ed%e5%e4%e2%e8%e6%e8%ec%ee%f1%f2%fc Его адреса - vickde3@mail.ru (проверенный), vickde@mail.cnt.ru и vince@detsko.ru |
Большое спасибо всем за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |