Subject: wagon keeper railw. Здравствуйте! Перевожу Директиву 2004/49/ЕС Европейского Парламента и Совета Европейского Союза от 29 апреля 2004 г.Во такой фрагмент: The responsibility of infrastructure managers and railway undertakings for operating the Кто такие wagon keepers? В Интернете уже есть перевод этой директивы. Там wagon keepers переведено как "владельцы вагонов". Это правильно? |
может, смотрители? |
также интересно, кто как предложит перевести "maintenance suppliers" и "procurement entities" ? |
"владельцы вагонов" правильно |
You need to be logged in to post in the forum |