Subject: Surface Diving System gen. Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести Surface Diving SystemThe Surface Diving Systems shall include deck decompression chambers, compressors, communication sets, umbilical supplied breathing apparatus, power generators, divers' equipment and the like to adequately support surface diving operations up to 50 MSW. На английском я прочитала и примерно поняла что это такое. Но как правильно перевести на русский. Водолазная система подачи воздуха с поверхности? Или может судовая водолазная система? |
глубоководный водолазный комплекс? |
если по сети пошарить про SDS - ссылок много |
|
link 7.02.2013 12:49 |
вспомогательное оборудование для дайвинга |
там не просто дайвинг Глубоководные водолазные комплексы, размещаемые на судах : www.mir-forum.ru/vestnik/new_equip/news_22_1/ - Похожие 19 апр 2010 ... Глубоководные водолазные комплексы, размещаемые на судах ... специализированного водолазного судна проекта SDS 08 |
Спасибо большое и совершенно верно, что не про дайвинг, а для исследования трассы морского трубопровода и прочим подводным исследованиям. |
водолазный пост |
|
link 7.02.2013 20:14 |
Agree leka11 (15:53) судовые депрессионные барокамеры, компрессора, средства связи, шланговый дыхательный аппарат, электрогенераторы, водолазное снаряжение - водолазный комплекс. Дет Норске Веритас: DNV-DS-E403 |
You need to be logged in to post in the forum |