DictionaryForumContacts

 Sir_Nikita

link 6.02.2013 18:56 
Subject: не пойму как перевести глагол gen.
Часто в новостях ставят глагол с "to"

Не могу понять как это правильно перевести.

Вот например:

Postal Service "to stop" delivering mail on Saturdays
Lake Oswego mayor father-in-law "to slain" former Navy SEAL

С "to", я так понимаю, неопределённая форма глагола - так что "почта останавливать"?

Или здесь долженствование? Но тогда было бы tobe to, have to, got to.

 VIadimir

link 6.02.2013 19:03 
буд время (сокращенное)

 VIadimir

link 6.02.2013 19:05 
собирается, как 1 из вариантов)

 Rengo

link 6.02.2013 19:08 
Postal Service IS GOING to stop delivering mail in Saturdays
Lake Oswego mayor IS father-in-law TO WHOM? to slain former Navy SEAL

 Sir_Nikita

link 6.02.2013 19:24 
Postal Service IS GOING to stop delivering mail in Saturdays
Lake Oswego mayor IS father-in-law TO WHOM? to slain former Navy SEAL

в том то и дело что никакого IS там нет!

 Serg_2012

link 6.02.2013 19:33 
Почему in Saturdays?

Например:
Many employees prefer working overtime to coming in on Saturdays.

 Alex16

link 6.02.2013 19:34 
Потому что стиль такой газетный

 Rengo

link 6.02.2013 19:38 
ON Saturdays конечно же
---
*в том то и дело что никакого IS там нет! * - нет, потому что заголовок краткий - без лишних слов.
Вы сo slain разобрались - что это не глагол?

 Sir_Nikita

link 6.02.2013 19:51 
ну пипец, вообще. меня с детства учили что в английском предложении не может не быть глагола. Он есть ВСЕГДА. А тут взяли IS и выкинули.

 natrix_reloaded

link 6.02.2013 19:52 
*Часто в новостях ставят глагол с "to" *
Левицкая - Фитерман почитайте. там доступно и с примерами, почему так и как это переводить.

 fayzee

link 7.02.2013 6:29 
Sir_Nikita

Дед Мороз тоже не существует...
Побольше читайте газет.

 

You need to be logged in to post in the forum