|
link 6.02.2013 18:56 |
Subject: не пойму как перевести глагол gen. Часто в новостях ставят глагол с "to"Не могу понять как это правильно перевести. Вот например: Postal Service "to stop" delivering mail on Saturdays С "to", я так понимаю, неопределённая форма глагола - так что "почта останавливать"? Или здесь долженствование? Но тогда было бы tobe to, have to, got to. |
буд время (сокращенное) |
собирается, как 1 из вариантов) |
Postal Service IS GOING to stop delivering mail in Saturdays Lake Oswego mayor IS father-in-law TO WHOM? to slain former Navy SEAL |
|
link 6.02.2013 19:24 |
Postal Service IS GOING to stop delivering mail in Saturdays Lake Oswego mayor IS father-in-law TO WHOM? to slain former Navy SEAL в том то и дело что никакого IS там нет! |
Почему in Saturdays? Например: |
Потому что стиль такой газетный |
ON Saturdays конечно же --- *в том то и дело что никакого IS там нет! * - нет, потому что заголовок краткий - без лишних слов. Вы сo slain разобрались - что это не глагол? |
|
link 6.02.2013 19:51 |
ну пипец, вообще. меня с детства учили что в английском предложении не может не быть глагола. Он есть ВСЕГДА. А тут взяли IS и выкинули. |
|
link 6.02.2013 19:52 |
*Часто в новостях ставят глагол с "to" * Левицкая - Фитерман почитайте. там доступно и с примерами, почему так и как это переводить. |
Sir_Nikita Дед Мороз тоже не существует... |
You need to be logged in to post in the forum |