DictionaryForumContacts

 Olive8

link 5.02.2013 18:15 
Subject: перевод для - "Говорит планета земля, агент Блэк на связи..прием...конец связи" cliche.
интересуют эквиваленты для данной фразы.
"Говорит планета Земля"
"Агент Б. на связи"
"Приём"
"Конец связи"

 kale

link 5.02.2013 18:25 
flight control to major tom (c)

"Приём" Roger [that]
"Конец связи" Out
см. здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Voice_procedure

 Aiduza

link 5.02.2013 18:26 
смешно, конечно, ну да ладно

"Агент Б. на связи" - Agent Black speaking.
"Конец связи" - Over and out.

 Wolverin

link 5.02.2013 18:30 
GROUND control to Major Tom.
over
'Over and out' at the end.

была такая песня "я Земля, я своих провожаю питомцев".

 AMOR 69

link 5.02.2013 18:32 

 kale

link 5.02.2013 18:33 
да уж, переврал-с .. ground, конечно

 Olive8

link 5.02.2013 18:51 
всем спасибо! однако это не всё)

kale - roger это не "на связи"!

как ещё будет "на связи" помимо speaking?
не хочу, чтоб после Earth speaking было опять speaking.

 Oleg Sollogub

link 5.02.2013 19:25 
Earth speaking... Правда, так не говорят. Лучше "This is Earth"
Here is Agent Black или Agent Black here.
Over (или "over to you", иногда "go ahead")
Out

Roger - ни в коем случае. Это значит "понял", "принял".

 tumanov

link 5.02.2013 19:27 
"Говорит планета Земля"

Плюсую к варианту:
— This is planet Earth

 JetiX

link 5.02.2013 19:48 
This is Earth
Agent B online (или here)
Over
Over and out

Аскер, а не подскажете, откуда это у вас?

 muzungu

link 5.02.2013 22:28 
О, боже! И чего только не наговорили :)
Но можно утешиться тем, что большинство натовских офицеров также не знают или не строго соблюдают voice radio procedures. Варианты over & out почерпнуты из голливудских боевиков. Все гораздо проще. http://www.qsl.net/lcares/prowords.htm

- Oscar Lima, this is Mike Charlie. Over.
(Менее официально: Oscar Lima from Mike Charlie. Over)
- Mike Charlie, this is Oscar Lima. Go ahead. Over.
(Если не расслышал позывной вызывающей станции:
- Station calling Oscar Lima, this is Oscar Lima. Over.)
- (This is) Mike Charlie. I have a message for you. Ready to copy? Over.
- Oscar Lima. Send (или Go ahead). Over.
Ну и тд. и т.п.

Out - конец связи

 Natalia1809

link 5.02.2013 23:38 
muzungu +1
Одно время пришлось работать с учебником Campaign : English for the Military. Аудирование там состояло исключительно из диалогов типа "прием...на связи...конец связи".

 Natalia1809

link 5.02.2013 23:40 
P.S. Ссылка на учебник
http://www.campaignmilitaryenglish.com/campaign-tests.htm

 bobe

link 6.02.2013 0:08 
Natalia1809 ) Спасибо!

 Olive8

link 6.02.2013 3:49 
огромное спасибо всем!
JetiX - это придумано)

Итак, подведём итоги)
"Говорит планета Земля" - This is Earth
"Агент Б. на связи" - Agent B. here
"Приём" - Over
"Конец связи" - Out

насчёт "приём", скажите, вот если вся эта фраза монологична, всё равно "over" для "приём"?

 Olive8

link 6.02.2013 4:03 
и ещё, если к примеру фраза начинается с "Приём-приём!"
или вообще просто один "Приём!"
?

 Rivenhart moderator

link 6.02.2013 4:11 
do you copy?

 Michaelmexx

link 6.02.2013 6:41 
"Говорит планета Земля" = This is Earth
"Агент Б. на связи" = Agent B. is speaking
"Приём" = Over
"Конец связи" = Ten four

Фраза "Do you copy?" = Как приняли? (дословно)
Фраза "Do you read me?" = Вы меня слышите? (дословно)

То что "прием" - это "over", могу гарантировать 100%.
То же самое и про "ten four (10 4)" - большинство фраз в виде цифровых кодировок естественно были заимствованы из вооруженных сил, а данная фраза является одной из самых популярных, взятых у американских морпехов, которая используется повседневно.
Также популярный вариант "What`s your twenty/What`s your 20" = Где вы находитесь?Каково ваше местоположение?

 Michaelmexx

link 6.02.2013 6:42 
Roger that = Понял вас. (Ни в коем случае не "приём").

 Tante B

link 6.02.2013 6:51 
*** "Конец связи" = Ten four ***
товарищ не в теме
http://spiffy.ci.uiuc.edu/~kline/Stuff/ten-codes.html

 Michaelmexx

link 6.02.2013 7:05 
Уточню, значение 10-4 подразумевает "ОК", после которого уже ничего не говорят, то есть - "понял, конец связи".

 muzungu

link 6.02.2013 7:53 
За морпехов ничего не скажу, с их жаргоном не знаком.
"Понял. Конец связи" - Roger. Out.
Получив распоряжение, говорят Wilco (will comply). Это конечная фраза, но Out после Wilco не говорится.
Agent B. here неправильно, надо This is Agent B.
Каково ваше местоположение? - Confirm your location/position.
Есть еще специфические фразы, не входящие в Prowords, например:
Closing down at your location in one zero mikes (minutes) - Прибываю в ваше расположение через 10 минут (и выхожу из связи).
Переходи на 5-й канал. Как понял? - Go to Channel five. How copied?
Плюс ко всему есть процедура установления связи, во время которой проверяется громкость и четкость связи. Есть 2 варианта. Самый простой - цифрами по 5-бальной системе:
- How do you read me? (опускаю обмен позывными и overы)
- I read you five by five.
Второй вариант - словами. Вместо 5 х 5 говорится You are loud and clear. Если сигнал слабый, но речь разборчива - You are weak but readable. Если неразборчива - You are coming with distortion.

Карочи, обращайтесь, если что :)

 gni153

link 6.02.2013 9:46 
"Приём" Roger [that] - standby!
"Конец связи" Out - over!

 gni153

link 6.02.2013 9:48 
т.е., "Приём" - standby!
"Конец связи" - over!

 Olive8

link 6.02.2013 9:50 
если к примеру фраза начинается с "Приём-приём!" ?
как тогда?

насколько хорошо звучит - This is Earth, agent B speaking?

 muzungu

link 6.02.2013 10:02 
**Приём" Roger [that] - standby!
"Конец связи" Out - over! **
Roger (that) - Понял (ваше сообщение принято)
Stand by - Ждите/оставайтесь на связи
Over-Out неправильно, это разные prowords (Прием и Конец связи (отбой))

This is Earth, agent B speaking - Если Earth позывной, то нормально.

 gni153

link 6.02.2013 10:11 
"This is is Earth, agent B speaking - Если Earth позывной, то нормально"
правильно будет- не спикинг, а standby -т.е. "на связи" хочет сказать, чтобы ответили

 бобр

link 6.02.2013 11:40 
over- прием---моя передача закончена, я жду от вас ответа
stand by - ждите---ждите я вас вызову

 russelt

link 6.02.2013 12:29 
Die Hard 2

Sir, General Esperanza's plane|is on the scope.

{99430}{99487}Dulles tower to Foxtrot Michael One.
{99489}{99516}Dulles tower...
{99518}{99560}..to Foxtrot Michael One.
{99562}{99642}This is Foxtrot Michael One, Dulles.|We read you. Over.
{99644}{99701}Foxtrot Michael One,|you are to come in on runway...
{99703}{99786}..1-5, repeat, 1-5.

 cyrill

link 6.02.2013 15:20 
если космическая фантастика, то This is agent B of Planet Earth.; если земля в смысле наземная станция, то по контексту и здесь уже приведены варианты (ground control - космос; tower - авиа.)

как было ранее сказано, на связи - over (meaning I am done speaking, your turn - over to you), so: (this is) Agent B, over.

 Alexander Oshis moderator

link 6.02.2013 15:36 
В описываемом типе радиообмена "прием" передается как "Over", а "Конец связи" как "Over and out".

Никаких "10-4". Прошу поверить человеку, который этот радиообмен и в воздухе, и на поле боя слушал 2 года.

 cyrill

link 6.02.2013 16:59 
10-4 (ОК) слышал только от "правоохранительных" на земле. Надо помнить, что жаргон будет (иногда серьезно) отличаться. Если "планета земля", то жаргон скорее брать надо даже не авиа, а военноморской.

 Aiduza

link 6.02.2013 17:34 
Александр, спасибо за поддержку. :)

 10-4

link 10.02.2013 16:30 
-- Planet Earth is speaking/calling (is on the radio, on the channel). Asset (agent) B, are you by? Over

 irksibrus1

link 11.02.2013 0:54 
Есть руководящий документ: http://training.unnt.ru/docs/FRO_English.pdf

 

You need to be logged in to post in the forum