Subject: перевод для - "Говорит планета земля, агент Блэк на связи..прием...конец связи" cliche. интересуют эквиваленты для данной фразы."Говорит планета Земля" "Агент Б. на связи" "Приём" "Конец связи" |
flight control to major tom (c) "Приём" Roger [that] |
смешно, конечно, ну да ладно "Агент Б. на связи" - Agent Black speaking. |
GROUND control to Major Tom. over 'Over and out' at the end. была такая песня "я Земля, я своих провожаю питомцев". |
да уж, переврал-с .. ground, конечно |
всем спасибо! однако это не всё) kale - roger это не "на связи"! как ещё будет "на связи" помимо speaking? |
|
link 5.02.2013 19:25 |
Earth speaking... Правда, так не говорят. Лучше "This is Earth" Here is Agent Black или Agent Black here. Over (или "over to you", иногда "go ahead") Out Roger - ни в коем случае. Это значит "понял", "принял". |
"Говорит планета Земля" Плюсую к варианту: |
This is Earth Agent B online (или here) Over Over and out Аскер, а не подскажете, откуда это у вас? |
О, боже! И чего только не наговорили :) Но можно утешиться тем, что большинство натовских офицеров также не знают или не строго соблюдают voice radio procedures. Варианты over & out почерпнуты из голливудских боевиков. Все гораздо проще. http://www.qsl.net/lcares/prowords.htm - Oscar Lima, this is Mike Charlie. Over. Out - конец связи |
|
link 5.02.2013 23:38 |
muzungu +1 Одно время пришлось работать с учебником Campaign : English for the Military. Аудирование там состояло исключительно из диалогов типа "прием...на связи...конец связи". |
|
link 5.02.2013 23:40 |
Natalia1809 ) Спасибо! |
огромное спасибо всем! JetiX - это придумано) Итак, подведём итоги) насчёт "приём", скажите, вот если вся эта фраза монологична, всё равно "over" для "приём"? |
и ещё, если к примеру фраза начинается с "Приём-приём!" или вообще просто один "Приём!" ? |
do you copy? |
|
link 6.02.2013 6:41 |
"Говорит планета Земля" = This is Earth "Агент Б. на связи" = Agent B. is speaking "Приём" = Over "Конец связи" = Ten four Фраза "Do you copy?" = Как приняли? (дословно) То что "прием" - это "over", могу гарантировать 100%. |
|
link 6.02.2013 6:42 |
Roger that = Понял вас. (Ни в коем случае не "приём"). |
*** "Конец связи" = Ten four *** товарищ не в теме http://spiffy.ci.uiuc.edu/~kline/Stuff/ten-codes.html |
|
link 6.02.2013 7:05 |
Уточню, значение 10-4 подразумевает "ОК", после которого уже ничего не говорят, то есть - "понял, конец связи". |
За морпехов ничего не скажу, с их жаргоном не знаком. "Понял. Конец связи" - Roger. Out. Получив распоряжение, говорят Wilco (will comply). Это конечная фраза, но Out после Wilco не говорится. Agent B. here неправильно, надо This is Agent B. Каково ваше местоположение? - Confirm your location/position. Есть еще специфические фразы, не входящие в Prowords, например: Closing down at your location in one zero mikes (minutes) - Прибываю в ваше расположение через 10 минут (и выхожу из связи). Переходи на 5-й канал. Как понял? - Go to Channel five. How copied? Плюс ко всему есть процедура установления связи, во время которой проверяется громкость и четкость связи. Есть 2 варианта. Самый простой - цифрами по 5-бальной системе: - How do you read me? (опускаю обмен позывными и overы) - I read you five by five. Второй вариант - словами. Вместо 5 х 5 говорится You are loud and clear. Если сигнал слабый, но речь разборчива - You are weak but readable. Если неразборчива - You are coming with distortion. Карочи, обращайтесь, если что :) |
"Приём" Roger [that] - standby! "Конец связи" Out - over! |
т.е., "Приём" - standby! "Конец связи" - over! |
если к примеру фраза начинается с "Приём-приём!" ? как тогда? насколько хорошо звучит - This is Earth, agent B speaking? |
**Приём" Roger [that] - standby! "Конец связи" Out - over! ** Roger (that) - Понял (ваше сообщение принято) Stand by - Ждите/оставайтесь на связи Over-Out неправильно, это разные prowords (Прием и Конец связи (отбой)) This is Earth, agent B speaking - Если Earth позывной, то нормально. |
"This is is Earth, agent B speaking - Если Earth позывной, то нормально" правильно будет- не спикинг, а standby -т.е. "на связи" хочет сказать, чтобы ответили |
over- прием---моя передача закончена, я жду от вас ответа stand by - ждите---ждите я вас вызову |
Die Hard 2 Sir, General Esperanza's plane|is on the scope. {99430}{99487}Dulles tower to Foxtrot Michael One. |
если космическая фантастика, то This is agent B of Planet Earth.; если земля в смысле наземная станция, то по контексту и здесь уже приведены варианты (ground control - космос; tower - авиа.) как было ранее сказано, на связи - over (meaning I am done speaking, your turn - over to you), so: (this is) Agent B, over. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 6.02.2013 15:36 |
В описываемом типе радиообмена "прием" передается как "Over", а "Конец связи" как "Over and out". Никаких "10-4". Прошу поверить человеку, который этот радиообмен и в воздухе, и на поле боя слушал 2 года. |
10-4 (ОК) слышал только от "правоохранительных" на земле. Надо помнить, что жаргон будет (иногда серьезно) отличаться. Если "планета земля", то жаргон скорее брать надо даже не авиа, а военноморской. |
Александр, спасибо за поддержку. :) |
-- Planet Earth is speaking/calling (is on the radio, on the channel). Asset (agent) B, are you by? Over |
|
link 11.02.2013 0:54 |
You need to be logged in to post in the forum |