DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 5.02.2013 10:44 
Subject: do it on one tank of gas gen.
Пожалуйста, помогите перевести: do it on one tank of gas

Выражение встречается в следующем контексте:
He urged European and American policymakers to overcome differences on regulations and standards so they can approve a comprehensive trans-Atlantic trade and investment agreement.

"The question now is whether the political will exists to resolve those long-standing differences. And if so, we should pursue a trans-Atlantic partnership. And if we go down that road, we should try to***do it on one tank of gas*** and avoid protracted rounds of negotiations," he said.

Перевод:
"Вопрос сейчас стоит о том, существует ли политическая воля для разрешения этих многолетних разногласий. И если она существует, мы должны развивать трансатлантическое партнерство. Если мы пойдем по этому пути, мы должны постараться ***пройти его на одном баке***, избегая затяжных переговоров», – отметил он.

do it on one tank of gas я перевела дословно, но не думаю, что это лучший вариант. Подскажите, пожалуйста, как можно поправить.

Заранее большое спасибо.

 kale

link 5.02.2013 10:49 
одним броском; одним рывком; на одном дыхании

 tumanov

link 5.02.2013 10:49 
Вы бы хоть добавили "бензина", чтобы смысл был бы передан.
В оригинале он есть.
А так, что за бак??

 leka11

link 5.02.2013 10:50 
как вариант "без дозаправки" - они любят всякие такие выражения )))

 leka11

link 5.02.2013 10:50 
только оставьте в кавычках)))

 

You need to be logged in to post in the forum