DictionaryForumContacts

 Harry Johnson

link 5.02.2013 8:38 
Subject: commercial morality gen.
Доброе всем время суток!
Подскажите, пож-та по поводу commercial morality
Не могу придумать русский эквивалент этому сочетанию. Пришло письмо/справка из банка, в кот. говорится следующее:
We hereby confirm blablabla .... that his commercial morality has been always undoubted to us and that he is enjoying good standing.
Блин, смысл-то понятен, а вот чё-то по-русски никак не могу придумать как получше написать.
Помогите, пож-та!

 overdoze

link 5.02.2013 8:40 
есть "деловая этика" - может ее можно ввернуть. (или вывернуть?) ... покрутите, вобщем ;)

 dimock

link 5.02.2013 8:46 
Ну или чтобы не подгонять все схожие по смыслу фразы под одну гребенку/шаблон, попробуйте следующее - этические нормы/принципы (ведения) бизнеса.

 Рудут

link 5.02.2013 8:50 
деловая порядочность / репутация

 Harry Johnson

link 5.02.2013 9:03 
Спасибо за варианты!
Попробую их "ввернуть. (или вывернуть?) ... покрутить, вобщем ;)" )))
А можно я ещё спрошу по поводу того же письма. Вот такое предложение:
Consequently, it is without any reserve that we recommend Mr .........considering that the present doesn't commit us that it is not be held as an opening of credit.
Что они хотят сказть? Что выдача данной справки не является открытием аккредитива?

 Harry Johnson

link 5.02.2013 9:42 
Подниму вопрос. Помогите, пож-та, понять второе предложение (от 12:03)

 

You need to be logged in to post in the forum