DictionaryForumContacts

 Natalia1982

link 3.02.2013 20:58 
Subject: арбитраж. У меня получился ужаснейший перевод на русский, помогите разобраться gen.
When such an amicable settlement by the Parties is proved impossible within 45 (forty five) days from the date the claim, dispute or difference arose and in the absence of an agreement to appoint an Expert or where an Expert has been appointed in the absence of an award by the Expert that is final and binding or that resolves the claim, dispute or difference amicably, any such claim, dispute or difference arising out of or in connection with this Contract shall be settled by ad hoc arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules then in force. The place of arbitration shall be Stockholm, Sweden. The arbitration shall be conducted and all written submissions shall be made in the English language:

Когда такое мировое соглашение Сторон оказалось невозможно в течение 45 (сорока пяти) дней с даты претензии, возникли споры или разногласия и не достигнуто соглашение о назначении эксперта или где эксперт будет назначен в отсутствие вознаграждения эксперта, который является окончательным и обязательным или который разрешает претензии, споры или разногласия мирным путем, любой такой претензии, споры или разногласия, возникающие из или в связи с настоящим Договором, подлежат разрешению специального арбитража в соответствии с арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ имеющим силу. Место проведения арбитражного разбирательства Стокгольме, Швеция. Проведение Арбитража и все письменные материалы должны быть сделаны на английском языке

 Liquid_Sun

link 3.02.2013 21:36 
*Если в течение 45 (сорока пяти) дней с момента претензии Стороны не смогли прийти к мировому соглашению, ....
*... Эксперта или если Эксперт был назначен, но отсутствовало его/ее решение, которое является окончательным и обязательным к исполнению или которым были урегулированы .... мирным путем, то любая подобная ....., возникающие из или обусловленные.... , ... в специальном арбитражном органе..., действовавшим на момент подачи претензии.
* ... - г. Стокгольм, Швеция.
* Проведение арбитражного разбирательства и все предоставленные письменные материалы должны быть на английском языке.

 Liquid_Sun

link 3.02.2013 21:41 
Прошу извинить, в действительности смысл первой фразы должен быть такой: "... дней с момента (возникновения) претензии, спора или разногласия и в отсутствие договоренности (Сторон) о назначении Эксперта или..."

 Natalia1982

link 3.02.2013 21:50 
Liquid Sun вы очень добры ! )

 Milla ;) Hanson

link 4.02.2013 12:58 
...(предъявления) претензии...

 

You need to be logged in to post in the forum