DictionaryForumContacts

 Inn@

link 3.02.2013 18:37 
Subject: бестоварность операций gen.
Добрый вечер!

Помогите, пожалуйста, перевести слово "бестоварность"

Контекст следующий:
"По мнению коллегии судей сами по себе указанные сведения не являются неоспоримым доказательством бестоварности операций"

Спасибо!

 natrix_reloaded

link 3.02.2013 18:46 
http://www.pravo.vuzlib.org/book_z785_page_7.html
*Должностной подлог в хозяйственной практике часто используется для оформления подложными документами не существующих операций, либо проведенных в меньшем объеме (так называемые бестоварные операции).*

 Yippie

link 3.02.2013 19:37 
"так называемые...." - это для родного русского языка. В других языках обходятся без этого эвфимизма
false sales documents, false sale, fraud, forgery
Короче. используются f-words

 Inn@

link 3.02.2013 19:43 
спасибо большое за помощь!

 igisheva

link 3.02.2013 19:46 
Да это не эвфемизм вовсе: это выражение иногда прибавляют, когда хотят сказать, что описываемое обычно именуется таким-то термином.

 Irisha

link 3.02.2013 19:48 
как возможный вариант: naked
uncovered/unbacked/(on-)paper

 igisheva

link 3.02.2013 20:03 
В английском языке в значении «так называемый» используются выражения «so-called», «known as», «referred to as».

 hsakira1

link 3.02.2013 20:25 
а если просто дословно перевести это толкование?
не существующих операций, либо проведенных в меньшем объеме (так называемые бестоварные операции).*

non-existent/ non-existing/ and underrated/ understated transactions

 

You need to be logged in to post in the forum