DictionaryForumContacts

 wlema

link 29.01.2013 21:57 
Subject: "благословить на" предлог gen.
контекст: André, отдай поместье крестьянам, а сам вступай в с.-д. (социал-демократы). БЛАГОСЛОВЛЯЮ тебя НА такой похвальный поступок.

заранее благодарен

 wow1

link 29.01.2013 22:03 
вам с какого на какой?

anyway, в русском предлог правильный.
en: i give you my blessing to (do something)

 natrix_reloaded

link 29.01.2013 22:15 
and be this blessed

 wlema

link 29.01.2013 22:24 
да, забыл, что тут вообще не только инглиш: сам ведь пользуюсь)
спасибо!

 wow1

link 29.01.2013 22:37 
да не, пара языковая понятна - форум же англо-русский.
но непонятно было проблема у вас в чем, и с какой половиной - ру или англ

 Wolverin

link 29.01.2013 22:47 
+
I encourage you to go ahead [with this]... (i.e., surrender your family estate - OMG!), it's virtuous/commendable as it is, and may luck/God be with you.

 cyrill

link 30.01.2013 1:36 
Wolverin +1
не надо привязываться к русскому синтаксису и переводить предлоги и падежи. Тут нужна рецкерова трансформация.
+ you have my blessings...

 

You need to be logged in to post in the forum