DictionaryForumContacts

 Tamsin

link 27.01.2013 6:37 
Subject: To chin over a pot of chatter broth gen.
Помогите перевести. Понимаю, что это метафора, на языке крутится, но никак не могу выразить по- русски. Фраза вписана в такой абзац:
"There was a pain in Ettie’s throat. She missed Alice something sore. Who’d she have to joke with now? To chin over a pot of chatter broth? She clenched her teeth tight against the sob that was threatening to come up. "

 rpsob

link 27.01.2013 7:32 
"Пустомеля"?

 Tamsin

link 27.01.2013 8:38 
Есть у меня предположение"болтать о пустяках"... но как-то я в нем не уверена....

 rpsob

link 27.01.2013 11:22 
Если автор известен и переведен, то можно набрать
эту фразу в Гугле со ссылкой на автора.
(Возможны опечатки, напр. "chatterbox". Сhatter broth -"болтливый суп"?!)

 VIadimir

link 27.01.2013 15:22 
chatter broth = чай
to chat over... - болтать за чашкой чаю

 rpsob

link 27.01.2013 18:56 
Владимир,
Но это - 18-й век! Мне - технарю сие было неизвестно.
В современной лексике (Moscow News и политич. лит-ра) таких оборотов не встречал. (Предупреждать надо!)

 Tamsin

link 27.01.2013 19:05 
rpsob, увы, автор этот не переведен на русский язык, потому никак невозможно даже подглядеть, как эту фразу перевели для публикации...

 trtrtr

link 28.01.2013 6:32 
Есть вот chin-chin:
to talk casually and lightly; chat.
http://dictionary.reference.com/browse/chin-chin

 

You need to be logged in to post in the forum