DictionaryForumContacts

 aliso4ka131313

link 23.01.2013 15:50 
Subject: согласовываются gen.
Помогите пож, заклинило, как сказать даты согласовываются?

 Rengo

link 23.01.2013 16:02 
дайте больше текста

 aliso4ka131313

link 23.01.2013 16:04 
Rengo, Согласовываются даты и программа поездки в США – поездка планируется на середину июня 2013.

 Natalia1982

link 23.01.2013 16:04 
Возможно dates are agreed

 aliso4ka131313

link 23.01.2013 16:07 
Natalia1982, мне кажется, что это будет как согласованы уже.

 Aiduza

link 23.01.2013 16:10 
"...are being approved"? или речь идет не о процессе согласования, а подтверждается, что да, даты согласовываются, это будет в середине июня 2013 года?

 Liquid_Sun

link 23.01.2013 16:11 
US visit timing and program approval is ongoing, the trip/visit is scheduled for mid-June, 2013.

 Natalia1982

link 23.01.2013 16:12 
dates and .... will be coordinated или considered

 Natalia1982

link 23.01.2013 16:15 
aliso4ka131313 вы правы, не прочла ваше второе сообщение
Liquid_Sun - идеальный вариант, мой наверно сильно по русски звучит)

 aliso4ka131313

link 23.01.2013 16:16 
Aiduza, всё верно, именно процесс. Большое спасибо всем за варианты.

 VIadimir

link 23.01.2013 17:04 
dates are yet to be fixed/determined/decided (upon) / have not been decided yet или в progressive

 hsakira1

link 23.01.2013 17:06 
The US visit itinerary and timeframe are currently being finalized

 Rengo

link 23.01.2013 17:09 
are currently under negotiation

 techy1

link 23.01.2013 17:20 
are being discussed

 hsakira1

link 23.01.2013 20:58 
есть еще интересный вариант - to be in the process of being + verb-form

The visit agenda and schedule are in the process of being agreed/ negotiated/ discussed/ finalized, etc.

 AsIs

link 23.01.2013 21:34 
TBD

 AsIs

link 23.01.2013 21:38 
Date TBD (mid-June 2013)

 hsakira1

link 23.01.2013 22:20 
Date TBD переводится «дата еще не обсуждалась, подлежит согласованию» или моя догадка не обоснованна? а здесь у аскера уже полным ходом идет ее обсуждение

 AsIs

link 23.01.2013 22:23 
"Согласовываются даты... поездка планируется..."
Презент континуоус и презент футуре...
могу ошибаться, но вроде "планируется" [еще пока] не означает, что уже запланирована...

 toast2

link 23.01.2013 22:27 
контекст

are (in the process of) being discussed, finalised, negotiated, agreed upon, worked on,... etc

 AsIs

link 23.01.2013 22:30 
не обязательно "не обсуждалась". просто точно не назначена.
The phrase "to be determined" is used to label variables whose value is not yet known

 AsIs

link 23.01.2013 22:31 
она может быть в процессе discussed, finalised, negotiated, agreed upon, worked on,... etc. но до сего момента она прежде всего not yet known

 hsakira1

link 23.01.2013 22:34 
я вижу небольшой оттенок между
The trip is being planned and
The trip is to be planned

 AsIs

link 23.01.2013 22:36 
но слово planned отличается от понятия determined
сначала можно долго plan, а потом раз - и determine
не знаю, но так везде пишут... как там это называется... узус - вот))

 hsakira1

link 23.01.2013 22:43 
AsIs,
ну хорошо , давайте так

The trip date is being determined and
The trip date is to be determined
как бы вы это перевели, одинаково? есть ли разница?

 AsIs

link 23.01.2013 22:51 
is being determined - я бы даже рассматривать не стал. TBD пишут во всех доках, где еще точно не установили дату (в процессе ли обсуждение, или конь еще не валялся). На самом деле, по-моему, первый вариант Liquid_Sun - самый безопасный. Но TBD - это то же самое, только тремя буквами..

 hsakira1

link 23.01.2013 23:00 
а почему не ваш TBD самый безопасный, так ведь пишут во всех доках?
если выбирать из двух, то я голосую за только за ваш

 Rengo

link 23.01.2013 23:14 
Что-то Вы удалились от оригинала
TBD - это не то же самое, что "согласовываются"

 hsakira1

link 23.01.2013 23:24 
я тоже об этом намекаю, смысл слегка иной. видимо, каждый выбирает то, что нравится

 Oleg Sollogub

link 24.01.2013 10:54 
Ребята, какой TBD? TBD может значить, в том числе, что об этом еще не думали, и когда будем думать - неизвестно.

Здесь же явно идет отчет (рассказ) о чей-то деятельности. Суть месседжа - показать, что мы чем-то активно занимаемся и вот уже почти сделали - назначили, согласовали, вот уже и примерные сроки есть. А вовсе не выпячивать тот факт, что чего-то еще не доделано.
is negotiated... currently being discussed/negotiated/finalized... как угодно. Но не TBD

 Rengo

link 24.01.2013 11:00 
или "is/are under (consideration, negotiation, etc)" вместо " is/are currently being (considered, negotiated, etc)"

 AsIs

link 24.01.2013 11:03 
TBD ставится в график вместо реального числового значения. Ничего кроме того, что дата пока не установлена, оно не обозначает. Про "еще и не думали" - это вы уже додумали от себя... Ее могут сколь угодно активно обсуждать хоть каррентли, хоть по ночам... Но пока это процесс (onsidered, negotiated, etc) не завершится, точной даты нет. Не сочиняйте от себя...

 AsIs

link 24.01.2013 11:04 
TBD ≠ забили
TBD = пока точной даты нет

 Serg_2012

link 24.01.2013 11:09 
или TBA

 Oleg Sollogub

link 24.01.2013 12:41 
AsIs
Прекрасно знаю, что куда ставится. И ничего не сочиняю от себя.
"Ничего кроме того, что дата пока не установлена, оно не обозначает" - это совершенно верно. Я лишь привел пример ситуации, которая тоже подходит под ваше определение.

А в переводимом тексте как раз говорится "о кое чем еще". Поэтому выражение, не означающее "Ничего кроме того, что дата пока не установлена", не подходит.

В тексте написано "Согласовываются даты и программа поездки в США – поездка планируется на середину июня 2013" - то есть речь идет о выполняемой кем-то работе и планируемых датах каких-то событий.
Вы предлагаете это перевести просто как "пока точной даты нет".
Это сильно напоминает оригинал?
Игра в испорченного переводчика какая-то.

Конечно, пока точной даты нет. Но ведь не о том сказать-то хотели.

 AsIs

link 24.01.2013 12:56 
я ничего не предлагаю. я говорю, что TBD - это не значит, что все сидят сложа руки и ждут, когда оно само родится...
А предлагал я уже давно:
The US travel itinerary is currently under discussion. Date TBD (mid-June 2013)
Вот что я предлагал.

 Oleg Sollogub

link 24.01.2013 13:06 
AsIs
Так, конечно, можно. Не вопрос.

 

You need to be logged in to post in the forum