Subject: Сакское озеро geogr. Пожалуйста, помогите транслитерировать <Сакское озеро> Там рядом находится местность, называемая Сака. Это в Крыму. Как вы сморите на варианты Sakskoye Lake, Saxkoye Lake или же Sacka Lake? Как еще можно "обозвать"? Заранее спасибо
|
|
link 22.01.2013 16:55 |
Saksko(y)e Lake |
Sakskoye Ozero |
Saki Lake |
Вернее, Saky Lake |
|
link 22.01.2013 17:19 |
varism «Saky» — это транслитерация с украинского языка. Для русского аналога неприменима. |
А причем тут русский язык? Крым вроде бы к Украине относится. |
Хотя энциклопедия дает по старинке - Saki Lake http://www.springer.com/earth+sciences+and+geography/hydrogeology/book/978-1-4020-5616-1 |
|
link 22.01.2013 17:38 |
Rengo Правильно, Крым — территория Украины, поэтому все географические названия транслитерируются с учетом *украинского* написания и, следовательно, произношения. Пример: по-украински мое имя читается «Максым», поэтому при транслитерации на английский будет переноситься именно такое произношение — «Maksym». В данном случае украинское произношение слова будет звучать как «Сакы», отсюда и буква «y» при транслитерации на английский — «Saky». |
|
link 22.01.2013 17:49 |
Еще несколько примеров: Київ (Киев) — Kyiv (Kiev) |
Дык, почему же тогда официально Kiev, а не Kyiv? И данные человека берутся из паспорта, а не от того, как они читаются на украинском, т.е. если вы по паспорту Максим, значит имя должно писаться Maksim, если по паспорту Максым - Maksym. |
|
link 22.01.2013 18:34 |
Там рядом находится местность, называемая Сака o_O |
|
link 22.01.2013 18:37 |
Я к тому, что если брать украинское географическое название, то в идеале оно должно транслитерироваться с учетом украинских реалий, русское — с учетом российских и т.д. С фамилиями и именами — да, согласно паспорту. |
Спасибо всем, ребята, вы молодцы! вообще, мне очень помогли Ваши рассуждения. Наверное, соглашусь с вариантом Saky Lake, вроде, короче. Хотя, честно говоря, очень понравилось Sakskoye Lake (Ozero), только тогда сакские грязи будет очень длинно. Вопрос насчет Saki [seikai]? Saky ['seiky]? <сакские грязи> тогда mud of Saky Lake, mud of Sakskoye Lake, Saky mud? Вообще, я сама запуталась с этим Сака или Саки, я не могу понять, этот пункт местности называется Сака или Саки, смотрела в Вики и в нете...Каковы Ваши мнения? |
Saki therapeutic mud Lake Saki (like Lake Baikal and other lakes) |
Крамскотатарское оно, а не украинское -- Lake Saq (Saki) Saki therapeutic mud |
like Lake Baikal and other lakes а как же Medvejie Lake (Медвежье) в Штатах? :-) А ведь прям рядом с ним и Bear Lake and Indigo Lake |
Бывают варианты (и не только у озер - Bering Sea, Sea of Okhotsk) |
Saky Lake Saky mud |
|
link 23.01.2013 16:11 |
На русском языке это всегда было Саки (~25 км от Евпатории). |
|
link 23.01.2013 16:15 |
У евпаторийцев есть выражение, когда кто-то что-то делает не так: "Через Саки на Мойнаки" (Мойнаки - грязелечебница, которая находится на окраине города Евпатория и расположена в противоположном от Сак направлении). |
"Вообще, я сама запуталась с этим Сака или Саки, я не могу понять, этот пункт местности называется Сака или Саки, смотрела в Вики и в нете...Каковы Ваши мнения?" Есть город Саки. Кикие тут могут быть мнения? |
2 varism "Дык, почему же тогда официально Kiev, а не Kyiv?" А где это вы видели официально "Kiev"? |
Например Горская М.В. АР и РА словарь географических названий. М., 1994 |
Я был не прав. Following the establishment of an independent Ukraine in 1991, there was a move by many Ukrainians to favour Kyiv as it symbolised a departure from all things Russian, and indeed Kyiv is now used by the UN and many other official bodies as the correct name. |
Даже в Daily Mail yже начал проскакивать Kyiv |
Вот чтобы уйти от этих русско-украинских разборок, пишите по-татарски - Lake Saq (см. Википедию) |
|
link 24.01.2013 10:54 |
Давайте по-молдавски уже напишем, чего уж там... |
спасибо, по-молдавски не будем Saky Lake, Saky Mud остановимся на этом. В истории названий этого озера это и так уже революция, в нете было только Saki или Saka. Будем делать нововведения. Спасибо огромное за помощь. Вариант с Saq Lake - хорош, но для обычног обывателя будет звучать экстравагантно и неузнаваемо. Sakskoye Lake - хорошо, но тогда с грязями будет длинновато Mud of Sakskoye Lake (хотя, хто його знае...мабуть, это найкращий вариант...мени сподобился теж)! Звучить гарно! Треба думати... |
Огромнейшее спасибо всем!!!! В особенности, Varism & Rengo, настоящая битва профессионалов! Спасибо! |
Мирзабаеву Максиму тоже респект!!! Спасибо! |
"для обычного обывателя будет звучать экстравагантно и неузнаваемо" -- вы же переводите для англоязычного обывателя, а ему любые ваши варианты неузнаваемы. Зато можно приблизиться к варианту крымскотатарского языка -- Saq. Он лежит в основе всех других вариантов. |
подумаю над Вашим предложением |
|
link 25.01.2013 16:13 |
Saky Lake — не ошибетесь точно. Зачем выдумывать велосипед? Есть сложившиеся правила. Да, давайте будем раскапывать этимологию каждого географического названия и переименуем весь мир. Глупости... |
10-4 +1 |
По крайней мере когда Украина была в составе Советского Союза это город назывался СакИ, он рядом с Евпаторией. |
You need to be logged in to post in the forum |