Subject: Административные расходы gen. Помогите перевести "Hardware support contracts:Hardware Maintenance contracts (further developments of the system (e.g. in case of new regulations involving system compliance), Hardware Support contracts (assistance in case of any dysfunction, e.g., misapplication generating incoherence, capacity failure)". Я не могу понять смысл. Дословный перевод "Контракты поддержки аппаратных средств: Контракты Обслуживания аппаратных средств (дальнейшее развитие системы (например, в случае нового системного соблюдения вовлечения инструкций), Контракты Поддержки аппаратных средств (помощь в случае любой дисфункции, например, ошибка, бессвязность производства неправильного использования, полная неудача). Заранее спасибо. |
|
link 18.01.2013 9:43 |
это же саппорт, "техподдержка" у нас, нормально. dysfunction - неисправность |
Мне не нежен дословный перевод, главное понять смысл. Думаю, все это можно обозвать " Расходы на техподдержку оргтехники". В любом случае спасибо Вам... |
сервисное обслуживание? |
ну, да... можно сервисное обслуживание.. |
You need to be logged in to post in the forum |