DictionaryForumContacts

 alesenka1989

link 17.01.2013 14:39 
Subject: ул. Змитрока Бядули gen.
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести ул. Змитрока Бядули?
Яmitrok Biadula Str.- правильно?
Спасибо

 10-4

link 17.01.2013 14:44 
Это в какой стране?

 irip

link 17.01.2013 14:46 
Минск нагуглился
Zmitroka Byaduli street

 alesenka1989

link 17.01.2013 14:55 
Минск) Спасибо большое, irip!

 alesenka1989

link 17.01.2013 14:56 
Ой, это я неправильно написала , там не Я , а Z)

 10-4

link 17.01.2013 14:57 
В Минске стритов нету, там улицы (вулицы?)
Ulitsa (ul.) Zmitrok Byadulya

 alesenka1989

link 17.01.2013 15:39 
Нет, у нас нет вулиц, все говорят на русском. И на всех белорусских сайтах и в метро именно Str., но никак не Ulitsa (ul.)

 Wolverin

link 17.01.2013 16:49 
подумал "а кто такой Змитрок Бядуля?" - "наверное, партизан", ан нет!-

(настоящие имя и фамилия — Самуил Ефимович Плавник; белор. Змітрок Бядуля, 23 апреля 1886, Посадец, Виленская губерния, Российская империя — 3 ноября 1941, Уральск, Казахская ССР, СССР) — белорусский и советский писатель и поэт, лексикограф.

так что Zmitrok Byadulya (born Samuil Plavnik) St.
:))

 Kuno

link 17.01.2013 20:02 
в топонимах транслитерируется всё, в том числе, "улица".
Examples Delivery in region:
NPF Integbef name of organization
Vul. Vatutina, 4 street name, house number
KYIV town
01055 postcode
UKRAINE country

Правила ВПС
http://www.upu.int/fileadmin/documentsFiles/activities/addressingUnit/ukrEn.pdf

 ОксанаС.

link 17.01.2013 20:11 
И почему вопросы "как перевести ООО" и "как перевести адрес" всегда ходят парами?

 Tante B

link 17.01.2013 20:33 
ОксанаС., а потому:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=287165&l1=1&l2=2
*** a какой тут может быть контекст? Шапка фирменного бланка ***
:)

 natrix_reloaded

link 17.01.2013 20:40 
а еще вот:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=280452&l1=1&l2=2
и вот
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=277841&l1=1&l2=2
и вот
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=277840&l1=1&l2=2
и вот
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=277277&l1=1&l2=2

походу зря алесенку под свою эгиду взяли местный ООН и ЮНЕСКО. то ли она троллит всех потиху, то ли просто не в коня корм...

 Wolverin

link 17.01.2013 20:56 
да, по последней ссылке - там жёстко было, помню. "чужой против хищников" :))

 Tante B

link 17.01.2013 20:57 
natrix_reloaded, нам не дано понять оона с юнеской...

 10-4

link 17.01.2013 21:28 
"И на всех белорусских сайтах и в метро именно Str., но никак не Ulitsa (ul.)" - вот это-то и плохо. Забыли собственную гордость и собственный язык...
В Москве та же картина - стриты и байстриты (о, ужос!)
Думаете французы, немцы, итальянцы допустят, чтобы их виа, рю и штрассе звались стритами? Да никогда!

 ОксанаС.

link 18.01.2013 0:31 
natrix, предпоследняя ссылка - это просто прелесть что такое. такие персонажи!
я редко нынче заглядываю и не уследила - а вот персонаж на букву B. самоудалился или опять переименовался?

 natrix_reloaded

link 18.01.2013 0:58 
Оксана, персонаж на букву В "тот, чье имя мы не называем" (ибо не к ночи будь сказано), да, не видно его лейтли... чтоб переименовался - тоже что-то не заметно.... советы космического масштаба и космической же глупости с таким апломбом более никто не способен вещать. сразу б видно было... может, его (опять) повысили просто и работой (наконец) соответственно загрузили, дай бог ему здоровья?))) оттого и не появляется...

 НЁХ

link 18.01.2013 2:38 
вероятно, он решил на время затеряться в толпе. прокачаться, апгрейдить профайл, заребрендиться, так сказать. втереться в доверие к местноте. небось, теперь вебинары планирует проводить. on the cutting edge, так сказать.

 alesenka1989

link 18.01.2013 8:49 
Да уж, ребята, явно не сложилось у Вас)) Только вот и есть время сидеть тут и обсир*** других)) На себя -то взгляните )

 Christie

link 18.01.2013 9:28 
я клянусь сейчас умру со смеху, клянусь- извините, не могу от слез удержаться - фамилия у партизана крутая- а вообще проблема у нас в том, что наш алфавит не как у французов и немцев на латинице а не на кириллице как у нас. Так что Strasse and всякие там Rue нам не судьба писать. Поэтому мы переводим Street, т.к. у нас в стране нет Rue или Avenue или Strasse. А перевод требуется на английский язык. Так что здесь все понятно, я думаю. Ругаться тоже не надо. Уважайте друг друга

 edasi

link 18.01.2013 9:37 
А в школе нас учили: I live in the Lenin Street
А ещё была Red Square - куда она делась?
† Thread closed by moderator †