Subject: Disk Drive • a disk drive of at least 10 GB=- 10Гб(гигабитов) свободного пространства на жестком диске ____ ЭТО ПРАВИЛЬНО????CAUTION: Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician= |
ИМХО Накопитель на жестком диске емкостью не менее 10 Гбайт Правильно |
первое правильно Первое, по-моему, нет, если Вы там только не ошиблись с английским предложением. Мне непонятно использование здесь sale, но ведь это "продажа". Соответственно ограничиает продажу врачами или по их поручению. То есть, врачи продавать не могут. |
Enote спасибо! Anna - перевел но потом подумал и просто немогу поверить что только врачи могут продавать это а как же компании создающие его? |
Да в том и дело, что как раз врачи продавать не могут по закону. То есть врач не может подрабатывать продажей оборудования. И говорить: зайдите в кабинет 15 и купите такую финтифлюшину у Марьи Ивановны они тоже не могут. Они могут только порекомендовать приобретение. |
значит все-таки приобретение!!!!!!! |
Где приобретение? Вы что, только последнее слово прочитали? ПРОДАВАТЬ врачи не могут по закону |
Я понимаю, но все-таки странно!!!!!! |
Ну что Вам странно-то? Врач он лечить должен, а не торговлей заниматься. Или Вам так не кажется? |
Annaa, извините, но, на мой взгляд, здесь Вы не правы. Вчитайтесь в предложение. law restricts означает, что закон сужает допустимый круг продавцов до самих врачей или тех, кто продает по рецептам, то есть, скажем, аптек. Согласен, употребление слова restrict своеобразное, но не очень. |
Это конструкция на манер He likes his wife to dress well :). |
А я все таки думаю что они только могут продовать потому что----restricts this device to sale BY or on the order of a physician- это by меня доконало. Если было бы Продовать неразрешено то думаю, что вместо BY было бы TO/ Как Вы думаете??? |
и order of a physician здесь по-моему поручение поскольку продавать по рецепту нельзя только можно покупать |
Entrusta, не зря я тут сомневалась. Вы мои сомнения подтвердили. Но все равно мне все не нравится. Мне не нравится сущетвительное, мне не нравится предлог by. А что за прибор-то? В том-то и дело, что не совсем на тот манер, поскольку sale это существительное, а dress в Вашей конструкции - инфинитив |
То-есть продовать тоже можно:) слишком много сегодня переводил!!!!!!! |
Опять я Вас, Enrustra, переврала ((( |
но здесь продавать по рецепту по моему не выйдет-поскольку прибор для записи ЭКГ И by a phisician- точно врачом а To a physician- врачу |
Зачем врач будет продавать устройство для записи ЭКГ??? Или оно компактное для домашнего пользования? |
Короче, они имели в виду, law restricts the sale of this device to sale by a physician or on the order of a physician, но, поскольку они нативы, то использовали возможности живого языка и убрали повторения. Ну, не по рецепту, так по указанию. Хотя... если это портативная вещь, типа прибора для измерения инсулина в крови, тогда по рецепту. Ладно, пора баиньки, мутанты завтра рано встают, часов в 5-6. 8))) |
Да, так, пожалуй, и есть. Мне тоже баиньки пора. Мой режим, правда, мутантами завтра не регулируется, но голова уже работать отказывается. |
Всетаки продавать им разрешено или покупать???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????7 |
Читайте enrustru. Продавать. Продавать. То есть продавать могут врачи или по их указанию. (Хотя для меня это странно, но так у Вас написано. Утром это очевидно). |
You need to be logged in to post in the forum |