DictionaryForumContacts

 Julia from Kharkov

link 15.01.2013 13:16 
Subject: Помогите, пожалуйста, мои хорошие! gen.
Мне нужно четко перевести такое предложение. От него зависит смысл всего договора!

All disclosures of Confidential Information hereunder shall be completed during the period between 01/02/2013 and 01/07/2013 (Disclosure Period)

Я перевела так:

Разглашение конфиденциальной информации должно произойти в период между 1 февраля и 1 июня 2013 года (Период Разглашения).

И что, выходит неправильно?

 Syrira

link 15.01.2013 13:29 
а может у вас там имеется в виду, что стороны должны передать друг другу (или одна сторона другой) какую-то конфиденциальную информацию, и это должно быть сделано в указанные сроки?

 Julia from Kharkov

link 15.01.2013 13:31 
То есть смысл тот же, правильно ведь?

 Syrira

link 15.01.2013 13:42 
У слова "разглашение" есть негативный подтекст. Если речь действительно о том, что стороны должны обменяться конфиденциальной инофрмацией, его лучше заменить.

 Lonely Knight

link 15.01.2013 13:50 
"между 1 февраля и 1 июня"

или между 2 января и 7 января))))

Смысл такой, передача/обмен конф. информацией +1

 алешаBG

link 15.01.2013 14:00 
/У слова "разглашение" есть негативный подтекст/
Срок раскрытия (информации) выглядит более нейтрально)

 Julia from Kharkov

link 15.01.2013 14:05 
Меня сбивает слово "completed" и в это время происходит тендер
Таким образом, может в этот период как раз не должно быть никакого раскрытия информации??

 Syrira

link 15.01.2013 14:16 
какой именно этап тендера? отбор участников? представление тендерных предложений? рассмотрение предложений?

 Supa Traslata

link 15.01.2013 14:19 
Julia from Kharkov,
А как правильно - Kharkov или Kharkiv?
PS Варианты "и так, и так" не предлагать.

 AsIs

link 15.01.2013 14:50 
а чем плохо слово completed? буквально "должно быть осуществлено". Или так:
Передача всей конфиденциальной информации по настоящему договору осуществляется в период с ... по ...

 мilitary

link 15.01.2013 14:55 
алешаBG +1

и

По моему скромному мнению должно получиться как-то так:
Разглашение РАСКРЫТИЕ конфиденциальной информации должно произойти БЫТЬ ЗАВЕРШЕНО в период между 1 февраля и 1 июня 2013 года...

 мilitary

link 15.01.2013 14:59 
Упс.
"Любое раскрытие...",
разумеется ;)

ЗЫ.

Юлия, и капс конечно сохранять надо. Он ведь не просто так нам дан.

 Mumma

link 15.01.2013 15:20 
июЛя

 Susan

link 15.01.2013 16:40 
Оставьте даты цифрами, как в оригинале (01/02/2013 и 01/07/2013).

 San-Sanych

link 15.01.2013 17:16 
Supa, правильно Zhitomir, век воли не видать!

 Pacific

link 15.01.2013 23:45 
between 01/02/2013 and 01/07/2013

Я перевела так:

между 1 февраля и 1 июня 2013 года

А вас не смущает, что седьмой календарный месяц - это июЛь? ;)

 trofim

link 16.01.2013 5:05 
РАСКРЫТИЕ конфиденциальной информации должно произойти БЫТЬ ЗАВЕРШЕНО в период между 1 февраля и 1 июня 2013 года... * - все бы ничего, если бы в скобках не стояло пояснение (срок раскрытия информации). Если вскрывают предложения, то вполне раскрытие должно произойти/быть осуществлено.
и там июль.

 AsIs

link 16.01.2013 5:26 
меня одного смущает калькированное "между"? и тот факт, что during подразымевает длительный, растянутый во времени процесс = throughout = through the whole of some specified period/from first to last..?

 trofim

link 16.01.2013 5:48 
вообще там достаточно растянутый период - 4мес
это несет такой смысл
в течение указанного периода: с ... по ...

 мilitary

link 16.01.2013 6:47 
trofim
о-пре-де-ле-ни-е
(разница есть)

 мilitary

link 16.01.2013 6:56 
ОБЯЗАННОСТЬ раскрыть информацию, это хоть и не нонсенс (ибо гипотетически почему бы и нет), но вещь крайне необычная в отношениях между хозяйствующими субьектами. Участие в тендере, замечу, дело добровольное.

 trofim

link 16.01.2013 7:03 
смотря какая информация.

 trofim

link 16.01.2013 7:04 
и те же участники тендера ее просто обязаны предоставить.

 AsIs

link 16.01.2013 7:32 
само понятие Disclosure Period - это период, в который происходит передача конфиденциальной информации. то есть вся инфа, переданная (принятая или полученная, неважно кем/кому) в пределах этого периода - это есть _конфиденциальная информация_. Вся информация, переданная вне этого периода конфиденциальной не является. Имхо, здесь просто написано, что (в контексте конкретно этого NDA) таким периодом (Disclosure Period) является период с 01/02/2013 по 01/07/2013 и всё

 AsIs

link 16.01.2013 7:34 
*то есть данное положение просто устанавливает временные рамки (даты) Disclosure Period периода. никаких других функций, по-моему, это предложение не несет...

 мilitary

link 16.01.2013 7:48 

По поводу обязанности.
Не зная контекста и не видя самого соглашения трудно что-то утверждать.
Всё же предположу, что предметом соглашения является согласие одной стороны раскрыть информацию в обмен на обязательство второй стороны хранить её в режиме конфиденциальности.

AsIs,
нет, для того, чтобы определить какая инфо конфиденциальная а какая нет, надо смотреть на дефиницию Конфиденциальной Информации. Где по соглашению ещё используется "Период Раскрытия", и соответственно, его назначение, знает только аскер.

 AsIs

link 16.01.2013 7:55 
*знает только аскер*
и я еще...
См. основные тезисы по NDA:
the disclosure period - information not disclosed during the disclosure period (e.g., one year after the date of the NDA) is not deemed confidential; (http://en.wikipedia.org/wiki/Non-disclosure_agreement)

 AsIs

link 16.01.2013 8:00 
мilitary, вот вы пишите "РАСКРЫТИЕ ... ДОЛЖНО БЫТЬ ЗАВЕРШЕНО". Если оно д.б. завершено в этот период, то когда оно должно быть начато..?

 AsIs

link 16.01.2013 8:04 
а про *какая инфо конфиденциальная а какая нет* соглашусь. Но это как раз очень логично выливается в понятие Disclosure Period. То есть в одном (видимо каком-то из предыдущих) пунке определяется состав информации, которая считается конфиденциальной, а в этом (который аскер привел в посте) указывается срок, когда предполагается передавать такую КИ... имхо

 Oleg Sollogub

link 16.01.2013 9:23 
В тексте контракта, видимо, есть определение понятия Confidential Information. Из него должно быть понятно, о чем речь. Но аскер нас не балует подробностями...

 AsIs

link 16.01.2013 10:02 

 тетка

link 16.01.2013 10:05 
AsIs не отбирайте радость у witness. Не Ваше это амплуа картинками отвечать ;-)

 AsIs

link 16.01.2013 10:06 
он меня простит. это ведь не от злого умысла отобрать у него хлеб=)) а лишь сиюминутный душевный порыв...

 Supa Traslata

link 16.01.2013 10:08 
тетка
Да и не он эту моду завел, так что я не против. Ы

 мilitary

link 16.01.2013 10:12 
AsIs
"Disclosure Period" здесь это определение ака дефиниция, а не пояснение, как может показаться на первый взгляд.
Чтобы нам не казалось лишнего, капиталисты придумали выделять дефиниции заглавными буквами. Много волос выдрано и много влерьянки выпито из за того, что не все обращают внимание на кэпс.

Про начато.
Я всё же считаю что лимит по времени здесь устанавливается в интересах раскрывающей стороны. Мы свами не знаем, каким образом осуществляется раскрытие. Возможно, речь идёт просто об обмене данными (в пиьсменной и не только форме) в процессе переговоров. То есть, по большому счёту, о доступе к конфиденциальной информации на этот период. В таком случае, реципиент утрачиват право доступа к КИ после 01/07/2013. То есть запрашивать и получать инфо после этой даты он уже не может.

Трудно конечно воссоздать соглашение по одному предложению, поэтому всё это так, на предположениях, исходя из собственного опыта работы по НДА.

 AsIs

link 16.01.2013 10:30 
*"Disclosure Period" здесь это определение ака дефиниция*
А я про что?
Здесь Disclosure Period - это определение периода времени, когда стороны передают (друг другу или в 1-стороннем порядке, не знаю) КИ. Срок - с такого-то по такое-то. Какое ж это пояснение. Я именно так и написал, что данное положение устанавливает (определяет, дефинирует, как еще сказать) срок сего процесса (передачи КИ).
Про начато даже не буду вчитываться. Там на глаза попалось "Возможно"... Возможно всё.

 мilitary

link 16.01.2013 10:37 
А Вы про википедию..

Поддерживаю идею далее не вчитываться.
Чё флеймить то?!..:)

 AsIs

link 16.01.2013 10:41 
Может я че не так объясняю. Попробую максимально просто. Я полагаю, что смысл предложения в сабже такой: Период, в течение которого должна передаваться КИ, (именуется Периодом Разглашения) и ограничивается временным отрезком между 01/02/2013 и 01/07/2013.
По сути - та же дефиниция. Но только с конкретными датами и название термины вынесено в скобки как бы за пределы определения. Вот как-то так.

 AsIs

link 16.01.2013 10:42 
*Чё флеймить то?!..:)*
Отличный план! =))

 vaostap

link 16.01.2013 11:03 
если в договоре про интеллектуальную собственность или реализацию изобретений, разработок, то это сильно меняет дело

аскер?

 trofim

link 16.01.2013 11:07 
должно быть выполнено с... по..
и по рукам?
я так понимаю, что само "завершено между " может натолкнуть на две отдельные даты, а не период, поэтому не совсем логично использовать скользкое словечко завершено без дефиниции (период раскрытия), что не являясь дефиницей можно очень хитро трактовать с "завершено" как: в этот период КИ не раскрывается, что имеет обратный смысл.

 мilitary

link 16.01.2013 12:37 
trofim
Мне категорически не нравится акцент на должествовании раскрытия, а не на том, что процесс должен быть завершён до указанной даты.

По рукам если
"осуществляется в период.."
ок "выполняется" but you are killing me:)

 trofim

link 16.01.2013 12:53 
должно быть - слямзено с вашего предложения....
no, you are killing me )
хотя shall be - это должествование.
вообще, что за документы - копии учред договоров, реквизиты, счета ??? это знает только Он!

 мilitary

link 16.01.2013 13:18 
с моего - "должно быть за-вер-ше-но".
Я доверяю тому, что написано в исходнике. Особенно когда написанное вписывается в моё представление о соглашении о конфиденциальности. А что ещё остаётся делать?:)

Я всегда подозревал что "shall" имеет какой-то скрытый смысл, но не мог понять какой:)

 

You need to be logged in to post in the forum