Subject: абсолютная погрешность gen. Пожалуйста, помогите с переводом:1. абсолютная погрешность преобразования, мВ 2. Потребляемый ток по цепи питания 27В, А Контекст - технические данные агрегата Заранее спасибо |
|
link 15.01.2013 10:33 |
Absolute error |
Спасибо, а "преобразования" ? Я не понимаю преобразования чего(( Потребляемый ток - consumption current, а вот дальше торможу как то надо прилепить "по цепи питания 27В" |
|
link 15.01.2013 10:49 |
ЦАП или АЦП у Вас - conversion. http://www.embedded.com/design/configurable-systems/4025078/Understanding-analog-to-digital-converter-specifications 2. 27V loop power supply current |
Я не понимаю преобразования чего(( А мы не понимаем, про какой агрегат текст (( |
Спасибо Вам огромное! |
авиагрегат - Модуль М-11А, еще даны параметры: Диапазон изменения входного напряжения,мВ (с компенсацией т.э.д.с. холодного спая); Диапазон изменения выходного напряжения Весь контекст |
|
link 15.01.2013 11:11 |
Input voltage variation range, mV, (including cold junction (temperature) compensation in terms of open-circuit voltage) |
feeding circuit - цепь питания: |
Input voltage, да. Преобразование в данном конкретном случе - amplification. Для энтузиастов вертолетостроения: Модуль М11А это агрегат нек. вертолетов, в частности, Ми-8, предназначен для усиления напряжения "некомпенсированных по термоэлектродвижущей силе холодного слоя хромель-алюмелевых термопар Т-102, измеряющих Вот так, перепутаете в переводе amplification с conversion из-за незнания матчасти, а потом вертолет грохнется из-за такого перевода. |
почему|"including compensation"? так не пишут temperature - c скобках - не надо что такое " in terms of open-circuit voltage" - и для чего это вставлено? |
Liquid_Sun, спасибо Вам большое, частенько выручаете. PS c "диапазоном напряжения" сама справилась, дала для контекста. |
Val61, спасибо за поправку, только почему же вертолет грохнется? Вертолетом русские пилоты управляют, им перевод ни к чему)) Rengo, "так не пишут", а как пишут? |
|
link 15.01.2013 11:36 |
Rengo, ну не хотите Вы including (скобки) и in terms of - пожалуйста, (providing cold junction open-circuit voltage compensation) |
Шютка. Злобная. Вот, переводчик напереводит, а оно потом вона как...
|
|
link 15.01.2013 11:46 |
Про шютки серьезно. Val61, а откуда вы взяли, что преобразование в данном случае конкретно amplification? Из фоновых знаний? |
L_Sun - Вы про термопары че-нибудь читали? |
Val61, если честно- не смешно. Вертолеты управляются, ремонтируются и обслуживаются русскими специалистами. Помогли - спасибо Вам большое, только вот эти ваши шютки, мне кажется, излишни. |
|
link 15.01.2013 12:02 |
Rengo, Instrumentation Reference Book, которую могу дать почитать. |
Каюсь, внутренее устройство модуля М11А мне неизвестно. Но если в РТО написано, что он предназначен для усиления напряжения, то какгбе в чем корень сомнения? |
|
link 15.01.2013 12:22 |
Понимаете, здесь про термопары, посему в действительности amplification является ее усилителем. Преобразование сигналов все же transduction, conversion. |
You need to be logged in to post in the forum |