DictionaryForumContacts

 Irikoka

link 11.01.2013 12:46 
Subject: товарно-сырьевые парки... gen.

Помогите перевести, плиз:

"товарно-сырьевые парки центральных пунктов сбора нефтяных месторождений"

Контекст такой:

К складам нефти и нефтепродуктов относятся: предприятия по обеспечению нефтепродуктами (нефтебазы); резервуарные парки и наливные станции магистральных нефтепроводов и нефтепродуктопроводов; товарно-сырьевые парки центральных пунктов сбора нефтяных месторождений, нефтеперерабатывающих и нефтехимических предприятий; склады нефтепродуктов, входящие в состав промышленных, транспортных, энергетических, сельскохозяйственных, строительных и других предприятий и организаций (расходные склады).

Премного благодарна.

 Naryan

link 11.01.2013 12:52 
Oil Field CPF Product and Feedstock Farms

 Naryan

link 11.01.2013 12:55 
ой, пропустила
Oil Field CPF Product and Feedstock Tank Farms

 10-4

link 11.01.2013 12:57 
Crude tank farms at Field Processing Facilities

 Liquid_Sun

link 11.01.2013 13:03 
или: CPF crude tank farms

 Val61

link 11.01.2013 13:03 
Tank farm - жестко, остальное - в каждой конторе свое: где crude (а кое-где crude - это скважинная жидкость), где product, где product oil, где - commercial, просторы велики и слов по ним гуляет разных много.

На всякий случай, нефтебаза (склад ГСМ) по-английски - fuel depot.

 Irikoka

link 11.01.2013 13:22 
Ага, спасибо.

Насчет fuel depot - это я уже тоже выяснила, но все равно спасибо. А может быть, еще подскажете по поводу "наливных станций" в вышеупомянутом контексте. А то я как-то с опаской отношусь теперь к всевозможным наливам, розливам, расфасовкам, переливаниям и иже с ними ...

 Liquid_Sun

link 11.01.2013 13:33 
crude loading stations

 Val61

link 11.01.2013 13:37 
Наливная станция обычно - terminal как самое общее понятие.

 

You need to be logged in to post in the forum