Subject: товарно-сырьевые парки... gen. Помогите перевести, плиз: "товарно-сырьевые парки центральных пунктов сбора нефтяных месторождений" Контекст такой: К складам нефти и нефтепродуктов относятся: предприятия по обеспечению нефтепродуктами (нефтебазы); резервуарные парки и наливные станции магистральных нефтепроводов и нефтепродуктопроводов; товарно-сырьевые парки центральных пунктов сбора нефтяных месторождений, нефтеперерабатывающих и нефтехимических предприятий; склады нефтепродуктов, входящие в состав промышленных, транспортных, энергетических, сельскохозяйственных, строительных и других предприятий и организаций (расходные склады). Премного благодарна. |
Oil Field CPF Product and Feedstock Farms |
ой, пропустила Oil Field CPF Product and Feedstock Tank Farms |
Crude tank farms at Field Processing Facilities |
|
link 11.01.2013 13:03 |
или: CPF crude tank farms |
Tank farm - жестко, остальное - в каждой конторе свое: где crude (а кое-где crude - это скважинная жидкость), где product, где product oil, где - commercial, просторы велики и слов по ним гуляет разных много. На всякий случай, нефтебаза (склад ГСМ) по-английски - fuel depot. |
Ага, спасибо. Насчет fuel depot - это я уже тоже выяснила, но все равно спасибо. А может быть, еще подскажете по поводу "наливных станций" в вышеупомянутом контексте. А то я как-то с опаской отношусь теперь к всевозможным наливам, розливам, расфасовкам, переливаниям и иже с ними ... |
|
link 11.01.2013 13:33 |
crude loading stations |
Наливная станция обычно - terminal как самое общее понятие. |
You need to be logged in to post in the forum |