DictionaryForumContacts

 berezhkov@

link 11.01.2013 7:27 
Subject: помирить gen.
Добрый день!

как сказать по-английски:

милиция пытается помирить жителей села и рабочих

у них ранее была массовая драка :-)

Спасибо!

 trtrtr

link 11.01.2013 7:31 
appease наверное

 berezhkov@

link 11.01.2013 7:33 
Спасибочки!!!

 toast2

link 11.01.2013 7:35 
appease - умиротворить

шире контекст

 10rx

link 11.01.2013 7:36 
the police are trying to get the two warring parties to reconcile

 nephew

link 11.01.2013 7:40 
"мирись, мирись, и больше не дерись" - так, что ли?
pacify

 toast2

link 11.01.2013 7:41 
словариковые значения вас так и будут только путать (
reconcile - примириться, смириться
pacify - умиротворить
тогда уж to make peace

 berezhkov@

link 11.01.2013 7:42 
вау, спасибо всем! теперь смогу тавтологию избежать. один вариант на заголовок, второй на первое предложение, а третий в цитату!

 trtrtr

link 11.01.2013 7:42 
reconcile по-моему очень хорошо тут.

 toast2

link 11.01.2013 7:43 
а губки - от алевтины мироновны

 San-Sanych

link 11.01.2013 7:47 
Эт смотря какими методами примирять. Одно дело увещеваниями, что выглядит фантастично, или дубинками, что больно, но представляется более реальным вариантом.

 10rx

link 11.01.2013 7:49 
mediating to bring peace between..

 nephew

link 11.01.2013 7:51 
интересно там мирили, что и сами огребли
В Узгенском районе Ошской области граждане Китая избили сотрудников милиции и устроили массовую драку с местными жителями села Куршаб.

 nephew

link 11.01.2013 7:54 
из словарика, с дубинками If the army or the police pacify a group of people, they use force to overcome their resistance or protests.

 berezhkov@

link 11.01.2013 7:57 
wow, nephew, Вы в курсе! :-)

 overdoze

link 11.01.2013 7:58 
+ drug and sedate

 witness

link 11.01.2013 7:58 

 

You need to be logged in to post in the forum