Subject: hubmled gen. Очень прошу помочь - я понимаю смысл, а сказать по-человечески не могу. Контекст - выступает кто-то очень высокого положения - либо министр, либо почетное лицо какое-то, хвалит кого-то, кто добился успеха с большим трудом и усердием и говоритI am humbled by .... и описывает, из-за чего он humbled - или еще говорят - это было humbling experience - И не смирение это, и не унижение - а вот как это обозвать? Я понимаю это так - человек говорит "Я тихо фигею и понимаю, где настоящее величие, в отличие от того величия/привилегий и проч., которые есть у меня..." Заранее благодарю |
|
link 10.01.2013 22:47 |
отдаю должное/отдаю дань уважения/ выражаю восхищение/преклоняюсь перед/ + хочу выразить/выражаю восторг, благоговение, прочее в том же духе - в каждый контекст - по-разному. |
основная мысль (но не единственная) - (для меня это) большая честь совет: лучше прочитайте про это у палажченко, он подробно все разбирает и рекомендует неплохие варианты перевода (весьма многое зависит от контекста) |
+ иногда поможет слово "благоговею" |
Я шизею с Вас!... |
|
link 11.01.2013 7:39 |
снимаю шляпу |
|
link 11.01.2013 7:41 |
Я шизею с Вас!... "Я Вами весьма польщена" (с) Гыы. |
Спасибо - и за шутки, и за серьезные подсказки! А где у Палажченко - в книге или на вэбсайте каком-то, не подскажете? Спасибо всем большое |
You need to be logged in to post in the forum |