|
link 10.01.2013 9:36 |
Subject: Business traveler gen. Коллеги,Как вы относитесь к таким вариантам перевода? Вчера переводила пресс-релиз с английского на русский, там встречалось словосочетание business traveler. Я считаю, что "деловые путешественники" звучит по-дурацки, однако гугл дает более 45000 результатов со ссылками на статьи по теме отрасли.... Я терпеть не могу такие переводы..... |
команированный; человек находящийся в командировке перемещающиеся по служебным делам |
You need to be logged in to post in the forum |