Subject: находящимся в которой грузополучателям было отгружено... busin. Рынок с минимальной ценой – страна назначения, находящимся в которой грузополучателям было отгружено не менее 50 тысяч тонн продукции Производителя (порошкообразный калий хлористый 95%) за Расчетный квартал, и при отгрузках в которую за Расчетный квартал сложилась минимальная средневзвешенная цена на условиях FCA
|
"находящимся в которой грузополучателям" - можно опустить... the low price market is a country, to which more than 50 Kt .... was shipped |
Спасибо, опущу. |
|
link 9.01.2013 15:47 |
—100500. Текст ФАС — хоть и рекомендательного характера, но вполне официальный. Я бы в таком тексте не опускал. Подумайте в сторону "the country where there are consignees...". |
Maksym Kozub +1 "Я бы в таком тексте не опускал." Как вар-т: |
|
link 9.01.2013 17:46 |
qp, если брать за основу Ваш вариант, то дублировать "страну назначения" не стоит: просто "...located in the country" или "...located in that country". |
имхо receivers перевешивают consignees — вариант для коносаментов и накладных |
|
link 9.01.2013 18:04 |
Сергей, здесь не вполне понятно, в какой степени авторы оригинала хотели ограничить его смысл именно формальными грузополучателями по коносаменту и т.п., но слово-то они употребили вполне формальное, ак что я бы писал в переводе consignees. В конце концов, вполне возможно, что имелись в виду именно они: ведь для расчёта в процитированном документе ФАС всё равно нужно ограничиться каким-то определённым формальным статусом. (Иначе непонятно, как проводить расчёт, если реальный конечный получатель — фирма в стране А, формально груз приходит её "дочке", зарегистрированной в пограничном порту в соседней стране Б, и т.п.) |
То так. |
The minimum price market is a destination country in which the consignees to whom no less than 50,000 tons of Manufacturer’s goods have been shipped during the accounting(?) quarter are resident (or: in which such consignees reside) resident – постоянно находящийся (по МТ) |
|
link 10.01.2013 0:30 |
не надо про резидентов. не путайте божий дар с яичницей. |
Речь про определение минимальной цены и самого дешевого рынока. Этот рынок -- страна. Так что тут углубляться в "получатетелей" можно, но не нужно для смысла повествования. the lowest price market is a country.... |
|
link 12.01.2013 16:00 |
10-4, при всём уваежении, Ваш подход к смыслу юридически значимых "повествований" вызывает опасения. |
Просветите, что конкретно является здесь "юридически значимым". А то умру в невежестве. Сравним: Рынок с минимальной ценой – страна назначения, находящимся в которой грузополучателям было отгружено не менее 50 тысяч тонн продукции Рынок с минимальной ценой – страна назначения, в которую было отгружено не менее 50 тысяч тонн продукции. В чем вы видите искажение смысла? Сравним: Россия продала в страну Н 50 тысяч тонн продукции Россия продала получателям в стране Н 50 тысяч тонн продукции Что поменялось? |
|
link 12.01.2013 19:10 |
Поменялось хотя бы то, что "продала получателям в стране Н" какой-то смысл имеет, а "продала в страну Н" — чёткого юридического смысла вообще не имеет и иметь не может (это то ли "продала тем, кто находится в стране Н", то ли "продала так, что доставка идёт в страну Н", и можно придумать ещё парочку вариантов). Если Вы и этого не поймёте, то объяснять придётся долго — простите, сейчас не буду; может, когда-то напишу. |
Подождем... |
You need to be logged in to post in the forum |