DictionaryForumContacts

 Lorchen29

link 27.12.2012 8:20 
Subject: В моем производстве находится уголовное дело gen.
Здравствуйте, подскажите, как правильно перевести начало вот такой фразы:

В моем производстве находится уголовное дело в отношении ...
С этой лексикой раньше не сталкивалась, поэтому кроме criminal case, в этой фразе мне ничего не приходит в голову.

 nephew

link 27.12.2012 8:32 
(дело) в производстве = sub judice = before a judge or court; awaiting judicial determination

 Lorchen29

link 27.12.2012 8:37 
Спасибо большое.

 10rx

link 27.12.2012 8:48 
Если более-менее разговорно, то можно сказать: I'm handlilng / have been assigned to handle a criminal case filed against smb..

 hsakira1

link 27.12.2012 13:31 
I am currently seized of/ with a criminal case - это готовая книжная фраза

I've been appointed as trial /adjudicating judge in a criminal case
---
"If an agreement is reached during the proceeding, the consent of the judge seized of the case is required, since he or she must agree to suspend the proceeding to make it possible to hold an amicable dispute resolution conference, presided over by a colleague. If an agreement is reached before the conciliating judge, the adjudicating judge is not longer seized of the case. Failing an agreement, the case goes back before the adjudicating judge seized of it and the hearing continues."

 toast2

link 27.12.2012 18:46 
перевод зависит от того, в чьем именно "производстве находится дело"

у следователя - перевод один. у судьи - другой

 hsakira1

link 27.12.2012 22:13 
а какой же у следователя будет перевод?

 toast2

link 27.12.2012 23:55 
i am conducting investigation (into...)
i am investigating
i am in charge of the investigation (into the alleged / suspected instance of...)

и т.д. - см. по конкретным обстоятельствам дела

 toast2

link 28.12.2012 0:02 
... причем, что характерно, переводческое решение о том, употребить в переводе "alleged" или "suspected" - будет зависеть от того, является ли вменяемый состав составом частного или публичного обвинения

так что, как видите, без контекста и понимания тематики переводчику - никуда (

 Lorchen29

link 28.12.2012 7:48 
Извините, что не уточнила. Речь шла о следователе.
Еще раз спасибо всем.

 hsakira1

link 28.12.2012 11:57 
toast2,
восхищаюсь вашим пониманием вопроса, спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum