DictionaryForumContacts

 Tollmuch

link 9.04.2004 11:14 
Subject: Title
Вот, завис маленько, и WWW ответа пока не дает... Пункт обязательств Организатора заемного финансирования:

Form an underwriting syndicate for the Issue, with allocation of roles and titles to be undertaken at the discretion of the Arranger as it considers most appropriate for the successful closing of the Issue.

Что здесь значит слово titles? Есть подозрение, что это часть выпуска, которую берет на себя каждый андеррайтер в составе синдиката, но подтвердить мне пока не удалось... Или я зря все усложняю, и здесь имеется в виду элементарное разделение обязанностей?

Заранее спасибо всем.

 Earl

link 9.04.2004 11:28 
Тока что спросил у ну оччень хорошего securities lawyer'а. Говорит, что никогда не встречал такого. Так же сам с собой разошёлся во мнениях. Посмотри дальше по бумаге, ещё оно встречается?

 Tollmuch

link 9.04.2004 11:35 
Нету... :-(

 Earl

link 9.04.2004 11:43 
Глянь сюда: http://www.bankofcanada.ca/publications/working.papers/2003/wp03-15.pdf

если висишь, дай знать по яндексу, я тебе этот кусок перекину.

 Tollmuch

link 9.04.2004 11:50 
Посмотрел... Меня немного смущает undertaken - в этой пдф-ке titles are assigned, и это понятно и нормально, когда речь идет о названиях, а вот undertake... Оно, конечно, можно название и undertake, но ведь не в составе синдиката, формируемого кем-то одним, а? В этом случае не ты его undertake, а тебе его assign.

 Earl

link 9.04.2004 12:00 
У тебя там дальше: ....undertaken at the discretion of the Arranger as it considers most appropriate... etc. Cтал-быть, что пнём об сову, что совой об пень. Согласен?

 Earl

link 9.04.2004 12:01 
З.Ы. в смысле, всё равно assigned

 Tollmuch

link 9.04.2004 12:06 
Тьфу, блин... Получаецца allocation ... to be undertaken at the discretion, так, что ли? А меня замкнуло на titles to be undertaken. Неумело, значит, расчленил-то... :-) Спасибо, Counselor, наставил на путь истинный :-)

 

You need to be logged in to post in the forum