Subject: ОАО ЗДА gen. ОАО ЗДА завод дизельной аппаратурыOAO - оставляем, как быть с аббериватурой - писать ZDA (Diesel equipment plant)? какое правило перевода применить в данном случае? |
OAO выкидываем, оставляем ZDA (если надо поясняем в скобках - Diesel Motor Accessories Company) |
Петербургский Инновационный Завод Дизельной Аппаратуры |
как выкидываем? мы же не знаем целей перевода |
)) Цели намечены, выкидываем и все тут. |
Ох уж эти заводские сайты..... "In Saint Petersburg there are the largest sea ports, railways, automobile lines and airlines that create optimum conditions at dialogue with the customer and provide an opportunity to ship the production in any region of Russia and abroad in maximum deadlines". |
в печь его!(с) |
: ))) ндя...с глаз долой из сердца вон! ...тяжко читать ...уфф. |
You need to be logged in to post in the forum |